ENSEIGNER UNE LANGUE VIVANTE
DANS UN COURS A DOUBLE NIVEAU
  (CYCLE 3)
 
SOMMAIRE
 
 
1 - Introduction

Afin d’éviter les redites lassantes et pour permettre aux élèves qui ont déjà des acquis de les faire évoluer sans avoir le sentiment de faire toujours les mêmes choses, veiller à :

  • Varier les supports (marionnettes, documents audiovisuels, images, supports authentiques...)  pour introduire les notions et pour les faire pratiquer.
  • Introduire des comptines et des chants nouveaux.
  • Aborder des albums, des contes différents.
  • Proposer des activités ludiques variées et des situations de communications diverses (ex : au restaurant, au café, chez le marchand de glace, le petit déjeuner,...).
 
2 - Exemple : Comment traiter un objectif langagier ?

Pour traiter l’objectif langagier : « savoir parler de ses goûts, de ses préférences », on peut travailler :

  • sur le thème des aliments, « Ich mag … » (J’aime…), « Magst du… ? » (Aimes-tu… ?)
  • sur le thème des animaux, « Ich mag… » (J’aime...), « Ich mag kein… » (Je n’aime pas…), « ich hasse… » (Je déteste...)
  • sur le thème des activités de loisirs avec des structures comme « Ich spiele gern …» (J’aime jouer à...),  « ich spiele lieber ... » (Je préfère jouer à...).

Le lexique varie donc.

Les structures introduites peuvent être plus ou moins complexes.

Les structures peuvent être réactivées, nouvelles ou complexifiées sur la base des éléments connus.

Exemple :

A la question : Was machst du ? (Que fais-tu ?) Les élèves débutants répondront uniquement : Ich turne (je fais de la gymnastique). Alors que les élèves « confirmés », structureront leur réponse en agençant des éléments connus comme la « date » et/ou l’heure et des éléments nouveaux à savoir le vocabulaire des activités scolaires (les activités de loisirs ayant éventuellement déjà été abordées l’année précédente) Am Montag (um zehn Uhr) turne ich. Lundi (à 10 heures) je fais de la gymnastique. Le niveau de difficulté est gradué, l’inversion du sujet (nécessitée par la structure énoncée en allemand) n’est dans cet exemple pratiquée que lors de la deuxième année de langue.

 
3 - Fonctionnement de deux groupes sur le même créneau horaire

Lorsque les deux groupes doivent fonctionner sur le même créneau horaire :
(cf. intervenant extérieur, assistant étranger)

Exemple du déroulement possible d’une séance :

(5’) Phase de mise en situation : “ Echauffement ” commune aux deux groupes constitués. (Rituels, chants, rebrassage…) Temps collectif

Deux groupes (faire tourner les groupes)

Un groupe en autonomie Un groupe dirigé par l’enseignant

Phase 4 )  (cf. séance précédente.)
Réemploi
(préparation de jeux de rôle/reprise de jeux connus par groupes ou par binômes (dans le calme) (8’)

Phase 5 ) (en relation avec la séance précédente)
Trace écrite
(5’)

Phase 1) Phase d’introduction (5’)

Phase 2) Phase de mémorisation/répétition (8’)

Phase 3)
Phase de fixation
(10’) Temps collectif

Lors de l’introduction de jeux nouveaux, proposer la même activité à tous en variant si nécessaire les contenus attendus (cf. complexité des productions orales suscitées), les exigences étant différentes selon les niveaux.

Phase 6)
Mise en commun
 (5’) :

Présentation des productions orales.

Chants, comptines/Bilan métacognitif/Projets…

 
4 - Tableau récapitulatif et objectifs des phases collectives
Tableau récapitulatif :

Groupe 2

Groupe 1

Mise en situation (temps collectif)
Phases 4 et 5 de la séance précédente Phases 1 et 2
Phases 1 et 2 Phases 4 et 5 de la séance précédente
Phase 3 (temps collectif)
Phase 6 (temps collectif)


Les phases collectives permettent de :

- présenter et d’évaluer le travail réalisé en autonomie.

Considérer le travail produit par les camarades tend à susciter le respect et à favoriser les échanges constructifs, l’entraide entre les élèves. Cela permet aussi aux élèves plus avancés en langue d’estimer les compétences acquises (évaluer le parcours réalisé en langue) et aux débutants d’avoir en perspective les compétences à acquérir.

- de retrouver à certains moments de la séance de langue l’unité du groupe-classe.

Lors de séances axées spécifiquement sur la communication, qui offrent aux élèves « des situations de transfert leur permettant de mobiliser un maximum de compétences langagières et linguistiques acquises antérieurement [1]  », on peut aussi alterner les situations :

·                    Associer les élèves plus faibles et des "tuteurs" plus expérimentés,

·                    Adapter les exigences au niveau des élèves dans le cadre d'une même activité (aides plus importantes pour les débutants/tâches plus complexes pour les confirmés)

·                    Temps d'activités différenciées.

 
5 - Constituer des groupes et proposer des activités différentes

Lorsque l’enseignant peut constituer des groupes en proposant des activités différentes.

Mise en place d’ateliers tournants (cf. dispositifs cycle 1) de 8/10 élèves, les élèves participeront à chaque atelier.

Ce fonctionnement permet de travailler par groupes restreints d'élèves, ce qui est appréciable lors des phases de compréhension orale et d’écoute qui nécessitent une concentration plus soutenue ou bien lors des activités de mémorisation et de répétition qui demandent la présence et le suivi du maître.

Parallèlement à l’apprentissage dirigée de la langue étrangère peut être abordée une autre discipline en autonomie (littérature : rallye lecture, recherches documentaires, etc …)

 
6 - Les élèves débutent une même langue

Lorsque les élèves débutent une même langue.
(Exemple : classe double CE2/CM1, les CM1 n’ayant pu bénéficier d’un enseignement l’année précédente)

  • Les élèves participent ensemble à la séance de langue.
  • Les supports et la progression peuvent être les mêmes.
  • Il peut  éventuellement être demandée aux élèves de CM1 de faire preuve de davantage d’autonomie.
  • La différenciation peut être envisagée davantage en fonction des compétences des élèves dans la langue concernée plutôt qu’en fonction de leurs « classes » respectives (fonctionnement en cycle : groupes de niveau plutôt que groupes par tranches d’âge).
  • Les traces écrites pourront être un peu plus « élaborées » pour les CM1.
 
7 - Enseignement dans une classe à cours multiples

Lorsque l’enseignement se fait dans une classe à cours multiples :

  • Niveau 2 : une année de LV
  • Niveau 3 : deux années de LV

Dispositifs :

  • Constituer deux groupes : un groupe débutant (niveau 1)/un groupe ayant des acquis (niveau 2 et 3)

Ou bien :

  • Constituer deux groupes de niveau (en fonction des compétences des élèves). Ces groupes peuvent varier au fil de l’année.

Déroulement d’une séance :

  • Se reporter au déroulement d’une séance dans une classe à double niveau.
 
[1] Documents d’accompagnement des programmes, allemand, cycle 3, P°23, CNDP.
 
Retour SUGGESTIONS