Fichier d'aide pour le programme EULALIE.EXE

(Cette documentation est disponible au format Word 2 dans le fichier compacté EULALIE.ZIP)


 

I - Modifications dans une fiche de vocabulaire

II - Saisie de caractères grecs

III - Ajout d'une nouvelle fiche.

IV - Utilisation du lexique et du dictionnaire

V - Recherches dans la page Dictionnaire

VI - Pour résoudre quelques problèmes

VII - Configurations matérielles et installation



I - Modifications dans une fiche de vocabulaire.

 

Remarques :
Modifier ou ajouter des fiches de vocabulaire suppose que vous soyez familiarisé avec les principes de base d'un traitement de texte sous Windows.
Avant de modifier le programme, assurez-vous que vous disposez d'une copie pour restaurer le fichier EULALIE.EXE, en cas d'erreurs de manipulation.
Evitez d'effectuer des sauvegardes lorsque vous n'êtes pas sûr des modifications apportées.

Les modifications peuvent porter sur les mots grecs et les traductions, mais non sur les dérivés français (effacer un mot grec de l'une des fiches fournies entraîne l'effacement du champ de dérivés correspondant), ni sur le lexique ou le dictionnaire.

Les modifications ne deviennent définitives qu'après sauvegarde.

 

Pour modifier une fiche :

1- Cliquer avec le bouton droit de la souris sur Modif 1 ou Modif 2 ,
(seconde ligne de l'écran, à gauche)
en appuyant simultanément sur les touches Ctrl et Majuscules
Modif 1 = modifications sur la colonne 1 et le titre de la fiche
Modif 2 = modifications sur la colonne 2

2 - Saisir les modifications souhaitées dans le champ des mots grecs ou dans le champ des traductions, après avoir cliqué dans le champ désiré (masquer si nécessaire le champ des traductions en cliquant sur Colonne 1 ou 2).

Pour la saisie des traductions :
- écrire en premier le mot le plus court
- insérer une virgule entre deux espaces pour séparer chaque définition
- éviter d'utiliser le point d'exclamation, qui risque de perturber la saisie
des caractères grecs accentués.

Modifier si nécessaire le titre de la fiche, après avoir cliqué sur la ligne de titre. Eviter de changer le numéro des fiches .

3 - Cliquer sur Fin modif (en rouge) pour mettre fin aux modifications;
une boite de dialogue vous propose de les sauvegarder :
- cliquez sur Oui si vous êtes satisfait des modifications apportées.
- si vous cliquez sur Non, les modifications ne seront conservées que jusqu'à la fermeture du programme.

Recommencer si nécessaire les opérations 1 à 4 pour l'autre colonne.

Retour au sommaire


 

II - Saisie de caractères grecs

Pour remplir une fiche vierge la démarche la plus simple pourrait être :
- de saisir les mots grecs dans un traitement de texte qui permette grâce à des macros d'insérer facilement les caractères accentués,
- puis de copier/coller l'ensemble des mots dans la fiche.

Si l'on ne dispose pas d'un tel traitement de texte, on peut utiliser la table de caractères de Windows, en choisissant la police Greek, et en sélectionnant au besoin les caractères accentués (commandes copier/coller pour chaque caractère).

On peut aussi recopier les caractères accentués déjà présents sur la fiche (commandes copier/coller du menu Edition dans la fiche à l'écran).

Le programme vous propose une aide supplémentaire, de façon à saisir n'importe quel caractère grec sans quitter la page à l'écran :

- tout caractère saisi dans un champ de mots grecs est automatiquement affecté de la police Greek (si elle est installée sur le système).

- un écran d'aide peut-être activé en cliquant sur Equivalence clavier Grec
(en vert, à droite au haut de l'écran) : un tableau s'affiche qui indique
les correspondances entre les lettres grecques et le clavier français.

- tous les caractères accentués sont disponibles dans une liste déroulante, à
droite de l'écran, sous l'intitulé : Insérer caractère spécial.


Pour insérer un caractère accentué :

- en fin de texte saisi (après le dernier caractère d'un champ), cliquer simplement sur le caractère désiré dans la liste déroulante.
Le caractère accentué prend alors toujours la dernière place en fin de texte.

- dans une ligne d'une colonne déjà remplie :
* insérer le point d'exclamation à l'endroit où doit figurer un caractère grec accentué,
* cliquer ensuite sur le caractère désiré dans la liste déroulante : ce caractère vient alors prendre la place du point d'exclamation.

Retour au sommaire


III - Ajout d'une nouvelle fiche.

Il faut pour cela ajouter une nouvelle page, en recopiant la fiche vierge fournie ; il suffit ensuite de la remplir, en procédant comme indiqué pour les modifications (§ I). Toutes les fonctions d'une fiche seront alors disponibles, à l'exception des champs de dérivés français.


Démarche :
1 - Afficher la fiche vierge (dernière fiche)

1 - Cliquer avec le bouton droit de la souris sur Créer une nouvelle fiche,
en appuyant simultanément sur les touches Ctrl et Majuscules.

3 - Suivre ensuite les instructions qui s’affichent.
Pour remplir la fiche nouvelle, procédez comme pour une modification. N'oubliez pas de sauvegarder votre travail ; la table des matières sera automatiquement mise à jour.

Avertissement :

La commande "Afficher menu" provoque l’affichage des menus déroulants et permet donc de nombreuses opérations qu’il est déconseillé d’effectuer si l’on n’a pas une pratique suffissante de Windows.

La raccourci-clavier Ctrl + S équivaut à la commande Enregistrer du menu ; évitez donc son utilisation si vous avez apporté des modifications qui ne sont pas définitives.

Rappel : le programme ne peut fonctionner sans la police TrueType Greek ou une police similaire (caractères grecs accentués, disposés de la même façon dans la table des caractères).

Retour au sommaire


IV - Utilisation du lexique et du dictionnaire

 

A- Page Lexique

Cette page fonctionne comme la page Dictionnaire, mais avec moins de mots (en principe seulement ceux des fiches de vocabulaire fournies), et elle ne dispose pas de fonctions de recherche. (Voir ci-dessous pour le fonctionnement.)


Vous pouvez cependant modifier les champs de données (mots grecs et français) pour adapter le lexique à vos fiches personnelles (cliquer avec le bouton droit sur "Mod." en pressant Ctrl + Maj) ; vous pouvez par exemple établir un lexique des 300 mots à mémoriser au cours de l’année scolaire, ce qui permettra une évaluation finale.

Consignes pour la modification de la page lexique :

 

* écrire les différentes définitions de chaque mot grec en commençant par la plus courte (en effet le programme vérifie que la réponse donnée ait au moins un nombre de syllabes égal au premier mot, ceci afin d'éviter de compter les mots-outils comme des réponses justes).

Pour la même raison, évitez de mettre des mots-outils en tête des définitions.

 

* séparer chaque définition par un espace + une virgule + un espace, afin de permettre au programme de différencier les mots et les définitions (qui peuvent comporter plusieurs mots, comme par ex. : "très beau" ou "de même" ...)

 

Affectation d’un mot de passe pour les modifications :

Pour protéger le lexique de toute erreur ou malveillance, vous pouvez affecter un mot de passe pour l’accès aux champs de modification, en cliquant sur le bouton "Mot de passe" de la page Sommaire.

Le mot de passe peut être provisoire (on peut le modifier à volonté) ou définitif (le bouton Mot de passe ne sera plus jamais accessible). Dans ce cas, il est prudent d’effectuer auparavant une sauvegarde du programme sur disquette et de conserver précieusement le mot de passe choisi.

 

 

B- Page Dictionnaire

Cette page propose la traduction automatique de près de 1000 mots - du grec au français ou du français au grec -, ainsi qu'un test de connaissances sur 20, 40 ou 60 mots pris au hasard dans l'ensemble du dictionnaire et classés selon la fréquence.

 

Traduction Grec => Français
- cliquer sur l'un des mots de la liste déroulante (à gauche de l'écran) :
le mot grec et ses significations s'affichent au centre de l'écran
- pour consulter plus facilement la liste déroulante, cliquer sur l'une des
lettres de l'alphabet grec, en haut de l'écran

 

Traduction Français => Grec
Cliquer sur le bouton qui porte ce nom, et :
- une boite de dialogue vous demande quel mot français vous désirez
traduire; saisissez-le directement au clavier
- la première occurrence de ce mot rencontrée dans le dictionnaire s'inscrit
au centre de l'écran, et les 7 occurrences suivantes au dessous.
S'il y a plus de 8 occurrences , un message vous en avertit.

Test des connaissances : cliquer sur Interrogation
Une boite de dialogue vous demande d'entrer votre nom, puis de choisir la fréquence des mots selon la table de l'A.R.E.L.A.B. (1), le nombre de mots sur lesquels vous voulez être interrogé (20, 40 ou 60), et enfin de déterminer si, en cas de réponse fausse, l'affichage des réponses justes doit être ou non actif.
A chaque réponse réponse juste, le score est mis à jour, mais les réponses ne restent pas inscrites, contrairement aux fiches de vocabulaire.

_______

(1) Classement des mots dans le Vocabulaire de base du Grec publié par l' A.R.E.L.A.B. en 1985 (selon le corpus analysé) :
1 = de 206 à 68000 occurrences 2 = de 85 à 205 occurrences
3 = de 51 à 84 occurrences 4 = de 33 à 50 occurrences
5 = liste complémentaire (30 à 32 occurrences)

Les mots suivis d'une astérisque, entre parenthèses, ou plus courts que le premier mot des réponses proposées, ne sont pas reconnus comme réponses justes par le programme.

Retour au sommaire


V - Recherches dans la page Dictionnaire :

Quand vous demandez la traduction d'un mot français:

* si vous remplacez la terminaison du mot par l'astérisque (*), vous obtenez les mots qui renferment le radical saisi. Exemple :

- si vous demandez la traduction de combat, vous obtenez les
différentes traductions de combat et combat naval;
- si vous demandez la traduction de combat*, vous obtenez en
plus les traductions du mot combattre

* si vous ajoutez au mot demandé le symbole $, vous obtenez les occurrences de la chaîne qui précède ce symbole. Ceci peut être utile pour trouver, par exemple, les mots composés sur un même radical. Exemple :

- si vous demandez la traduction de mortel, vous obtenez seulement les différentes traductions de ce mot ;
- si vous demandez la traduction de mort*, vous obtiendrez les traductions
de mort et de mortel ;
- si vous demandez la traduction de mortel$, vous obtiendrez les traductions

de mortel et immortel

(idem pour dire et prédire, heureux et malheureux, juste et injuste ... etc.).

 

Utilisation des signes génériques : * , ? , $

le signe ? permet de remplacer une lettre quelconque d'un mot.

le signe * permet de remplacer une série indéterminée de lettres dans un mot.
La recherche respecte la casse des lettres.On ne peut pas utiliser le signe  * en début de mot.

le signe $ , placé comme dernier caractère, permet de rechercher non un mot entier, mais une chaîne de caractères.


On peut combiner dans la même recherche * et ?, $ et ?, mais non $ et *.

Retour au sommaire


VI - Pour résoudre quelques problèmes

* Des signes non alphabétiques apparaissent dans les champs de texte grec :
la police Greek n'est sans doute pas installée correctement : vérifiez si elle est disponible dans un traitement de texte, Write ou Wordpad par exemple. Si ce n'est pas le cas, allez au panneau de configuration de Windows ; cliquez sur Polices et installez la police Greek ou vérifiez que l'option Activer les polices True Type soit cochée.

* Un message "Mémoire insuffisante" s'affiche lors de recherches dans le dictionnaire :
cliquez sur OK dans la boite de dialogue et relancez la recherche.

* La fenêtre ne s'affiche pas en entier, ou comporte des barres de défilement gênantes :
cliquez sur la flèche d'agrandissement maximum, à l'angle supérieur droit de la fenêtre Windows.
Sous Windows 95, masquez la barre des tâches pour avoir facilement accès à la ligne d'aide en bas de l'écran.

* Ajout ou modifications - les caractères accentués ne sont pas insérés à la place demandée :
des points d'exclamation ont sans doute été ajoutés dans les champs de traduction de la page courante, et perturbent la saisie des caractères grecs. Effacez-les.

* Les listes de fiches de vocabulaire ne sont pas à jour :
vous n'avez pas sauvegardé en quittant l'écran de modifications. Vous pouvez encore le faire en affichant la page
Table des matières, et en cliquant sur l'icône située dans l'angle inférieur gauche de l'écran.

Remarque : agrandir au maximum la fenêtre Windows, pour éviter à l’utilisateur toute sortie du programme par inadvertance.

Retour au sommaire


VII - Configuration du système :

Configuration minimale : PC 486 DX 4 MO de RAM

Configuration recommandée : PC Pentium 8 MO de RAM

Une version Toolbook 1.5 est disponible (fonctionne à partir d'un 386 SX 4 MO de RAM )

Police True Type : Greek (doit obligatoirement être installée sur le système)

Fichiers Toolbook nécessaires dans le même répertoire que le fichier de vocabulaire :

TB30bas.dll TB30flt.dll TB30utl.dll TB30dlg.dll TB30win.dll

TB30cmp.dll TB30run.exe TB30net.exe

 

INSTALLATION : il suffit de cliquer sur le fichier "install.exe" et de suivre les instructions

Tous les fichiers seront installés dans un répertoire EULALIE.

Retour au sommaire


[ Gabriel TEULIERES Lycée Notre-Dame CAHORS - gteulier@club-internet.fr ]