legascondel'isladebaish

 I

Las  principalas caracteristicas deu  parlar de l’ISLA DE BAISH

2

L’accent tonic

3

Prononciacion

4

L’alfabet

5

L’apostròfe

6

Articles contractats

7

Article partitiu

8

Advèrbes de quantitat

9

Formacion deu feminin

10

Formacion deu plurau

11

Les comparatius

12

Les sufixes 

13

Les demostratius

14

Les possessius

15

Les adjectius numeraus cardinaus

16

Les adjectius numeraus ordinaus

17

L’ora

18

Pronoms personaus subjèctes

19

Pronoms personaus complements

20

Interrogacion

21

Traduccion  deu  « en «   francés

22

Traducccion de « même « 

23

Traduccion de « pour »

24

Traduccion deu « on » francés

25

L’obligacion

26

Traduccion deu « c’est moi «  francés

27

La reïteracion

28

Incisas 

29

La negacion

30

Concordança deus temps

31

Imperfèit  deu subjonctiu  / condicionau

32

Subjonctiu / futur

33

Las conjugasons

1-Las principalas caracteristicas deu parlar l’Isla de Baish      carac

Le parlar de la region de L’Isla de Baish es occitan. Pertenh tanben au dialècte gascon, mès compòrta plan de trèits deu lengadocian que le costeja. Podèm díser que s’agís d’un gascon plan lengadocianizat. Ende véser mílhor l’especificitat deu parlar l’Isla de Baish le confrontaram au lengadocian estandard e au gascon estandard devath la fòrma d'un tablèu.

 

lengadocian

Gascon de l'Isla de Baish

Gascon

Francés

F/H

filh

hilh

hilh

fils

F intervocalica

afar

afar

ahar

affaire

F+ consona

fred

fred

hred

froid

N intervocalica

luna

luna

lua

lune

metatèsi R

cabra

craba

craba

chèvre

A prostetic

riu

riu

arriu

ruisseau

enonciatiu

son longs

son longs

que son longs

ils sont longs

casuda B

camba

cama

cama

jambe

1-casuda D

vendre

véner

véner

vendre

2-casuda D

prene/ prendre

prénguer

préner

prendre

L / TH

anhèl

anhèth

anhèth

agneau

R intervocalica

aquela

aquera

aquera

cette

L final/ U

ostal

ostau

ostau

maison

Pron. "Lavar"

[la'ba]

[la'wa]

[la'ba] / [la'wa]

laver

G /GU

galhard

galhard

gualhard

gaillard

casuda R

mèstre

mèstre

mèste

maître

iss /ish

nàisser

nèisher

nèisher

naître

ièr / èr

pomièr

pomèr

pomèr

pommier

Le parlar l’Isla de Baish a 7 trèits comuns damb le lengadocian estandard suus 18 d’aqueth tablèu mentre que n’a 11 damb le gascon estandard. Podèm díser que le país de l’Isla de Baish es mes gascon que lengadocian.

                                                                                                                                                                                                                                             

                                                                                                                                                                                                                                           intr

2-L’accent tonic (N.B. : Dins aqueste passatge l’accent tonic es marcat en gras)  acc to

En occitan, coma en espanhòl, anglés e alemand, quan un mot a mes de 2 sillabas, l’una d’eras pòrta l’accent tonic. La sillaba tonica es la sus laquala la votz fòrça.

a) Accents tonics non escrits.

                RÈGLA 1 : Quan un mot es terminat per una vocala, una vocala seguida d’una S, o per la N d’un vèrbe a la 3a persona deu plurau, l’accent tonic es sus l’avant darrèra sillaba. Ex : Gascona (Gasconne), Gasconas (Gasconnes), Cantan (Ils chantent).

                RÈGLA 2 : Quan un mot es terminat per una consona o d’una consona + S (aute que la N de la 3a pers. pl. d’un vb), l’accent tonic es sus la darrèra sillaba. Ex : Gascon, Gascons, Cantam (Nous chantons).

                RÈGLA 3 : Quan un mot es terminat per un diftongue (Es a díser duas vocalas), l’accent tonic pòrta sus la prumèra de las duas vocalas. Ex : Riu (Rivière), Economias (Économies), Sau (Sel).

b) Accents tonics escrits

Quan un mot pòrta un accent escrit (grèu o agut), l’accent tonic se tròba totjorn sus la sillaba damb l’accent grafic. Accents escrits existent en gascon de l’Isla de Baish : à, é, è, í, ó, ò, ú.

                -Mots qu’aubeïssen pas a la règla 1 : An l’accent tonic sus la darrèra sillaba. Ex : Portugués, Cafè, Cantarà, Mercí, Tabó, Aquò, Dessús (Portugais, café, il chantera, merci, tabou, cela, dessus)

                -Mots qu’aubeïssen pas a la règla 2 : An l’accent tonic sus l’avant darrèra sillaba. Ex : Màger, Mílhor, Léser, Nèisher, Tóner (Majeur, meilleur, loisir, naître, tondre)

                -Mots qu’aubeïssen pas a la règla 3 : An l’accent sus la sillaba avant le diftongue. Ex : Macedònia, Gràcia, Resisténcia, Acadèmia, Polícia, Anóncia (Macédoine, grâce, résistance, académie, police, annonce).

                                                                                                                                                                                                                    intr

3-Prononciacion (En aqueste tròç l’accent tonic es en italic gras ende la prononciacion figurada de l’exemple)   pr

En occitan de l’Isla de Baish totas las letras se disen exceptat quan es indicat en aquera partida.

                a) vocalas.

-A en fin de mot se pronóncia [o] quan le mot a mes de duas sillabas. Ex : La rota [la routo], la route.

-AS en fin de mot hèn [os] quan le mot a mes de duas sillabas. Ex: Las lengas [lai lengos], les langues.

-AN de la 3a pers. deu plurau hè [on]. Ex : Ocupan [oucupon], ils occupent.      

-A hè [a] dins tots les autes cases. Ex : A (il a ) [a], Casse [kassé], chêne.

-À, accent grèu, hè totjorn [a]. Ex : Mamà [mama], maman.

-E e É hèn [é]. Ex : Comingés [koumingés], commingeois. Petit [pétit], petit.       

-È hè [è] coma en francés. Ex : Murèth [murèt], Muret.

-I e Í hèn totjorn [i]. Ex : Mercí [mersi], merci. triste [tristé], triste.         

-O e Ó se pronóncian [ou]. Ex : Tolosa [toulouzo], Toulouse. Cangoró [kangourou], kangourou.

-Ò hè [o]. Ex : Tròp [trop], trop.                           

-U hè [u] coma en francés exceptat dins les diftongues. Ex : Urosa [urouzo], heureuse.

                b) Les diftongues.

-AU hè [aou / aw]. Ex : Atau [ataou], ainsi.           -ÈU hè [èou / èw]. Ex : Mèu [mèou], miel.

-EU hè [éou / éw]. Ex : Peu [péou], cheveux.       -ÒU hè [oou / oou]. Ex : Vòu [boou], il veut.

-IU hè [iou / iw]. Ex : Adiu [adiou], bonjour / au revoir.                                       

-AI hè [ ] Ex : Mai [maï], mai.                                              -EI hè [éï]. Ex : Rei [reï], roi.                                                

-OI hè [ouille] Ex : Poirir [pouilleri], pourir.           -ÒI hè []. Ex : Bòi [boï], bois.

-Dins les triftongues totas las letras se pronóncian, levat UÈI, que hè [èï]. Ex : nuèit [nèït], nuit.

                c) Las consonas

-CH hè tch, levat les francismes que hèn ch. Ex : Pichon [pitchounn], petit. Chivau [chibaou], cheval.

-H se pronóncia pas coma la H anglesa o alemanda en l’aspirant. Ex : Hèr [hè], faire.

-ISH (SH en debut de mot) hèn le ch francés. Ex : Peish [péch], poisson. Shiular [chioula], siffler.

-LH se pronóncia ly, cf. ll espanhòla o un a pauc coma dins le mot paille en francés. Ex : Palha, [palyo], paille.

-M en fin de mot se pronóncia coma una n dura. Ex : Aimam [aïmann], nous aimons.

-NH se pronóncia coma le gn francés. Ex : Nhac [gnak], morsure.

-N se pronóncia nn, coma en espanhòl. En fin de mot quan es precedit d’una vocala se pronóncia a l’anglesa coma dins le mot dancing. Ex : Le pan [lé pan(g)], le pain.

-NS en fin de mot se pronóncia s. Ex : Les pans [lés pas], les pains.

-R se pronóncia totjorn rotlat coma en espanhòl. La R finala se pronóncia pas. Ex : Aperar [apéra], appeler.

-RN en fin de mot hè r. Ex : Totjorn [toutjour], toujours.

-RS hè ss. Ex : Traversar [trawessa], traverser.

-SN, SL hèn nn e ll. Ex : Disnar [dinna], déjeuner. Bruslar [brulla], brûler.

-TH hè t. Ex : Rastèth [rastèt], râteau.

-TL, TM hèn ll e mm. Ex : Ròtle [rollé], rôle. Setmana [semmano], semaine.

-V hè b. Entre duas vocalas hè coma le w anglés. Se le mot es d’origina recenta o se es un empront au lengadocian garda sa sonoritat en B. Ex : Vila [bilo], ville. Avèva [awèwo], il avait. Avion [abioun], avion. Novèla [noubèlo], nouvelle.

-Las autas letras son coma en francés.

                d) Mots dont la prononciacion s’aluènha de la sua ortografia :

Tanben [tabé], aussi. Bèthlèu [ballèou], bientôt. Benlèu [bélèou], peut-être. Peu [pou], pour le. Suu [sou], sur le. Deu [dou], du. Temps [tems], temps. « Es » dins les mots coma es (vb estar) o l’articles les hèn [eï] e [leï] quan son seguit d’un consona diferenta de c [k], p, t > Es gran [eï grann], les libres [leï libres]. L’article definit pl. “Las” hè [laï] quan es seguit d’una consona diferenta de c [k], p, t. ex : Las vacas [laï bakos].

                e) Punt interior :

Se bota un punt a l’interior d’un mot, enter le N o la S e la H, quan se vòu gardar la prononciacion pròpria de la H gascona. Aquò permet d’esvitar la prononciacions fautivas NH (gn) o SH (ch).

Avèm atau : in·hèrn, des·hèita que se pronóncian [inhèrr] e [déshèito] e pas ignèrr e déchèïto.

Aquò permet de plan véser les trèits deu parlar.

QUIN PET

"Le Blasi de Hurgavèrmas èra un òme rengat, meticulós, un pauc maniac mèma. Son gran plaser èra d’aver sos utisses plan alinhats e sas causas en òrde. Cada an, crompavaun lenhèr de pagèras, las ressegava a dimension ende las brutlar dins la cosinèra, chasclava las mès gròssas e las empilava devath le son emban, tan plan alinhadas qu’èra un plaser de las véser.

Mès aqueras pageròtas, aqueras chasclòtas totas prèstas e tan polidas hasèvan enveja. Hasèvan tant enveja que le semblèc au Blasi que son pilòt demingava. Ac voloc sàber au just. Las merquèc, una petita mèrca a eth, una mèrca que se vesèva pas a pena. Èra plan vertat : le panavan las chasclas. Quí podèva estar ?

Le nòste Blasi èra pas òme a hèr tapatge, a cridar son aventura suus teules. Agiscoc autrament. Dambe le virabarquin, te hascoc un trauc a cada chascla de dessús la pila ; empliscoc le trauc de podra de caça ; i tornèc colar la pèth per dessús e es tot.

E un ser, après sopar, que se cauhava davant la cosinèra dambe la sua Maria, entenoguen un gran pet. Pas entà eres. Que non. Entaus vesins.

Dumpèi, l’an pas mès panat arren."

[KINN PÉT. Lé blazi dé hurgobèrmos èro un omé réngat, métikulous, un pawk manyak mèmo. Soun grann plazé èro d’awé souz utissés pla alignats é sas kawzoz énn ordé. Kadan kroumpawo un lényè dé pajèros, laï rrésségawo a diménsioun éndé laï brulla din la kouzinèro, chasklawo laï mès grossoz é laz énpilawo débal lé soun énnbann, ta pla alignados k’èro un plazé dé laï bézé.

Mès akéros pajérotos, akéros chasklotos toutos prèstoz é ta poulidos hazèwon énnbéjo. Hazèwon tant énnbéjo ké lé sénnblèk aw blazi ké soun pilot déminngawo. Ab boulouk saaw just. Laï mérkèk, uno pétito mèrk-a ét, uno mèrko ké sé bésèwo paz a péno. èro pla bértat : lé panawon laï chasklos. Ki poudèwo ésta ?

Lé nosté blazi èro paz omé a hè tapadjé, a krida soun abéntura sous téwlés. Ajiskouk awtroménn. Damé lé birobarkinn, té haskouk un trawk a kado chasklo dé déssus la pilo ; énnpliskoul lé trawk dé poudro dé kasso ; i tournèk koula la pèt pér déssus é és tout.

É un sé, après soupa, ké sé kawhawo dawann la kouzinèro damé la suo Mariyo, énnténouguén un grann pét. Paz énta érés. Ké nou. Énntaws bézis.

Dunnpèi, l’ann pas mès panat arrén.]

                                                                                                                                             intr

4- L’alfabet (I a 23 letras. Las letras feminas son escritas en gras).  alf

A (a), B (be), C (ce), D (de), E (e), F (èfa), G (ge), H (acha), I (i), J (ji), L (èlla), M (èmma), N (ènna), O (o), P (pe), Q (cu), R (èrra), S (èssa), T (te), U (u), V (oè), X (icsa), Z (izèda).

Remèrca : k, w, y s’emplègan pas qu’endeus noms estrangèrs. ex : Una botelha de whisky.

                                                                                                                                             intr

5- L’apostròfe   apos : Coma en francés (levat davant la H). Ex : l’escòla, la hemna. l’òme, l’istòria d’Occitania.

                                                                                                                                                                                                                   

                                                                                                                                                                                                                    intr

6- Articles contractats   art.cont   : a+le(s) > au(s), au(x). de+les > deu(s), du (des). ende+le(s) > endeu(s), pour le(s).

entà+le(s) > entau(s), chez le(s) o pour le(s). per+le(s) > peu(s), par le(s). sus+le(s) > suu(s), sur le(s).

Existís les articles definits lo, los,  -que corresponden a “le, les”- emplegats dins la màger part d’Occitania.

                                                                                                                                             intr

7-Article partitiu   art part : Existís pas en gascon (cf esp.) : As trobat pan ? (As-tu trouvé du pain ?). Se podètz remplaçar du per un peu de, podètz eleminar l’article partitiu dins la version gascona de la frasa.

                                                                                             

                                                                                                                                                                                                                    art

8- Advèrbes de quantitat  advqu:

Èi estudiat fòrça leçons (j’ai étudié beaucoup de leçons). Èi plan estudiat la leçon (j’ai bien étudié la leçon).

Èi  estudiat regde seriosament (j’ai étudié très sérieusement). Èi un pauc estudiat (j’ai un peu étudié).

                                                                                                                                                                                                                    intr

9- Formacion deu feminin   formfem

                a) La règla generala : Ajustam un A a la fin deu mot masculin : Hòrt, hòrta (Fort, forte)

                b) Les mots terminats per P, T, C au masculin balhan sovent BA, DA, GA au feminin. Ex : c, pèga. Mainat, mainada. Lop, loba (Niais, niaise. Enfant. Loup, louve)

                c) Les mots masculins terminats per IU, AU balhan IVA, AVA o ALA au feminin. Ex : Tardiu, tardiva : (Tardif, tardive). Nau, nava  (Neuf, neuve)o Rejau, rejala (Royal, royale).

                d) Endeus mots masculins terminats per E, le remplaçam per un A : Liure,  liura (Libre)

                e) Existís noms comuns irregulars. Ex : Taure, vaca (Taureau, vache), etc...

                                                                                                                                                                                                                    intr

10- Formacion deu plurau  formplu

                a) La règla generala : Ajustam un S a la fin deu mot singular. Ex : Blanc, blancs...

                b) S’ajusta ES endeus mots terminats per EISH, ST, TZ, Ç. Ex : Peish, peishes (poissons). Prèst, prèstes (prêts). Votz, votzes (voix). Braç,  braces (Atencion, remercatz que la cedilha desapareish) (bras).

                c) Endeus mots terminats en SC > SQUES. Ex : Disc, Disques.

                d) S’ajusta ES o SES endeus mots acabats per S. Ex : Pas, passes. Mes, meses. Anglés, angleses (Atencion, l’accent grafic desapareish).

                e) Endeus mots terminats en TH, lo plurau es RES. Ex : Aqueth, Aqueres. Eth, Eres

                                                                                                                                                                                                                    intr

11- Les comparatius   comp

                a) Superioritat : mes...que.

Ès mes gran que jo (Tu es plus grand que moi)

                b) Inferioritat : mens...que.

Ès mens gran que jo (Tu es moins grand que moi)

                c) Egalitat : autan(t)...coma. (cf esp.)

Ès autan gran coma jo (Tu es aussi grand que moi), Ès autant urós coma jo (Tu es aussi heureux que moi). Remèrca : autan s’utiliza davant una consona, autant davant una vocala. Podèm emplegar la fòrma contractada tan(t)  au lòc de autan(t), ex : Ès tant urós coma jo.

                                                                                                                                                                                                                    intr

12- Les sufixes    suf

                A) Les diminutius : ET(A) : Un gatet (damb sovent una nuància afectuosa). ÒT(A) : Un gatòt (damb sovent una nuància pejorativa). ON(A) : Un gaton (Un petit chat).

                B) Les aumentatius : ÀS (ASSA), A una nuància pejorativa : Un gatàs (Un chat gros et vilain).

                C) Les collectius pejoratius : ALHA. Ex : La gatalha (L’ensemble, désagréable, des chats).

                D) Les frequentatius : EJAR. Sufixe que se junh au radicau d’un vèrbe e qu’indica una accion hèita, generalament repetada, e de còps a una nuància pejorativa. Ex : passejar (promener), professorejar (jouer au professeur)

-Remèrca :  podèm cumular les sufixes. Ex : Un gatonet (Un tout petit chat), Un gatonàs (Un vilain petit chat)... Devèm díser qu’existís una bèra tropa d’autes sufixes.

                                                                                                                     

                                                                                              intr

13- Les demostratius   dem

                A) I a 2 serias de demonstratius correspondent aus 3 adv. de lòc : ací (ici), aquí (là), aciu-delà (là-bas)

m. s. :      aqueste celui-ci                     aqueth celui-là                      

m. p. :      aquestes ceux-ci                   aqueres ceux-là                    

f. s. :        aquesta celle-ci                     aquera celle-là                      

f.p. :         aquestas celles-ci                  aqueras celles-là                  

natre :      çò(ce), açò(ceci)                   aquò (cela)                           

                B) Ende explicar l’emplec deus diferents demonstratius en occitan, prenguèm un exemple. Imaginam 2 libres. Le prumèr es a portada de la man ; Diram donc : Aqueste libe (ce livre-ci). Le segond se tròba dins vòsta bibliotèca personala ; Diram donc : Aqueth libe (ce livre-là). Aqueth es le demonstratiu mes emplegat.

                C) D’aute part, l’article definit seguit de la preposicion de o deu pronom relatiu que revira le francés : celui de, celle de... celui qui, celle qui... Ex : Les que venguen (Ceux qui viennent ), Les de nadau (Ceux de noël),  Las de Tolosa (Celles de Toulouse).   

                                                                                                                                                                                                                                           intr

14-Les possessius  poss.  (véser tanben le punt 19-E)

Singular (m/f)                          Singular (m/f)                          Plurau (m/f)                             Plurau (m/f)

Fòrma sense article Fòrma damb article                 Fòrma sense article Fòrma damb article

(mes emplegada)    (mes rara e literària)                               (mes emplegada)                    (mes rara e literària)

mon, ma                                le men, la mia                        mos, mas                               les mens, las mias

ton, ta                                   le ton, la tua                         tos, tas                                  les tons, las tuas

son, sa                                  le son, la sua                        sos, sas                                 les sons, les suas

nòste, nòsta                         le nòste, la nòsta                 nòstes, nòstas                     les nòstes, las nòstas

vòste, vòsta                          le vòste, la vòsta                  vòstes, vòstas                      les vòstes, las vòstas

lor                                           le lor, la lor                            lors                                        les lors, las lors

Ex 1 : Es ma cigarreta (C’est ma cigarette). Es la mia cigarreta (C’est ma cigarette) Ex 2 : Son mas cigarretas (Ce sont mes cigarettes) Son las mias cigarretas (Ce sont mes cigarettes).

intr                                                            

14- Les adjectius numeraus cardinaus    adjnumcar

                A) 1 : masc. : un, fem : una, (ua). 2 : masc. : dus, fem : duas. 3 : tres. 4 : quate. 5 : cinc. 6 : siès. 7 : sèt. 8 : ueit. 9 : nau. 10 : dètz. 11 : onze. 12 : dotze. 13 : tretze. 14 : catòrze. 15 : quinze. 16 : setze. 17 : dètz-e-sèt. 18 : dètz-e-ueit. 19 : dètz-e-nau. 20 : vint. 21 : vint-e-un... 29 : vint-e-nau. 30 : trenta. 31 : trenta-un... 40 : quaranta... 50 : cinquanta... 60 : siessanta, seissanta... 70 : setanta... 80 : ueitanta... 90 : navanta, nonanta... 100 : cent... 200 : dus-cents... 999 : nau-cents-navanta-nau... 1000 : mila... 2000 : dus mila... 1000000 : un milion... 1000000000 : un miliard o mila milions.

                B) Existís a costat de setanta (70), ueitanta (80), navanta (90), las fòrmas francesadas siessanta-dètz, quate-vints, quate-vints-dètz. Aqueres francismes son a esvitar.

                C) I a pas que 1 e 2 qu’an una fòrma especiala endeu feminin.

                D) Le e desapareish apuèi 29. Passam de vint-e-nau (29), en deishar trenta, a trenta-un (31).

                E) 100 e 20 prenguen la S finala deu plurau cada còp que son multiplicats per una auta chifra. 

                                                                                                                                                                                                                    intr

16- Les adjectius numeraus ordinaus    adjnumord

                A) 1r : prumèr(a) / prumèr(a), 2d : segond(a), 3è : tresen(a), 4è : quaten(a), 5è : cinquen(a)...

Exceptats ende le 1èr e le 2d, les ordinaus se fòrman a partir deus cardinaus per l’adjoncion deu sufixe EN au masculin e ENA au feminin. Ex : Au maraton Mailís es arribada setena e Joan ueiten (Au marathon Maïlis est arrivée septième et Jean huitième).

                B) Unen(a) e Dusen(a) s’emplègan dins les numeraus compausats. Ex : 100è : Cent-unen(a). 302è : Tres-cents-dusen(a).

                C) Existís en gascon estandart un aute biais de formar les ordinaus, mès es pas emplegat en Gasconha tolosana. A despart deu 1èr e deu 2d, se remplaçan le EN(A) per AU.  Ex : la tresau (la tresena), le dotzau (le dotzen)... Devètz esvitar d’emplegar le francisme en “ièma”.

                                                                                                                                             intr

17- L’ora    ora : Notatz qu’en occitan le vèrbe s’acòrda au plurau. Es una ora (c’est une heure) ; Son tres oras (c’est trois heures). 15h25 : Son tres oras vint-cinc. 16H15 : Son quate oras e quart. 20H30 : Son ueit oras e mieja. 22H45 : Son onze oras manca un quart. 0H00 : Es miejanueit. 12H00 : Es mieijorn.

                                                                                                                                             intr

18- Pronoms personaus subjèctes  prperssub

                A) jo : moi.  tu : toi.  eth : il.  era : ellenosaus : nous.  vosaus : vous.  eres  : ils.  eras : elles

                B) Le pronom personau sujècte s’utiliza pas que se volèm insistir particularament (cf esp.).

                               Ex : T’aimi (je t’aime) Jo, t’aimi (Moi, je t’aime)

                                                                                                                                                                                                                    intr

19- Pronoms personaus complements   prperscomp

                A) Me, m’, nos (me, m’, nous). te, t’, vos (te, t’, vous). le, l’, les (le, l’, les). la, l’, las (la, l’, les). se, s’ (se, s’). ac (pronom neutre). le, (lui). lor (leur). ne, ’n, n’ (en). i (y).

                B) Les pronoms complements se plaçan davant le prumèr vèrbe, exceptat a l’imperatiu afirmatiu on se plaçan darrèr. Ex : la lenga occitana, la cau aimar (la langue occitane, il faut l’aimer). Cara-te ! (Tais-toi !).

                C) L’òrdi deus pronoms. Se i a dus pronoms complements, çò qu’es frequent en occitan, òm respècta un cèrt òrdi qu’avètz ací : 1- le, la, les, las. 2- se. 3- te, vos, me, nos. 4- ne. 5- ac. 6- i. Ex : Te’n prengui duas (Je t’en prends deux). Aquera cançon, la te cantarèi (Cette chanson, je te la chanterai).

                D) Remèrca sus AC (le en francés). Le pronom natre es utilizat ende designar una accion, una hèita o un objècte indeterminat. Ex : AC pensi pas (Je ne LE pense pas). AC renvia a un antecedent natre pusqu’es indeterminat e inconegut. Tot au contra, diram : Es dins la carrèra, LE vesi plan (Il est dans la rue, je LE vois bien). Ací, emplegam LE, e pas AC, pr’amor que LE renvia a un antecedent determinat e conegut.

                E) Les pr. pers. compl. pòden aver una valor possessiva. Ex : t’as bevut le veire (tu as bu ton verre).

                                                                                                                                                                                                                    intr

20- Interrogacionint

                A) Adjectius interrogatius : Quin(a) / Quau (Quel, quelle) : S’emplèga generalament quin quan i a una cèrta indeterminacion dins l’interrogacion. S’emplèga quau quan òm a la causida entre daubuns objèctes plan determinats. Ex : QUIN pastís vòu ? (QUEL pastis veut-il ?). Pernod o Ricard, QUAU pastís vòu ? (Pernod ou Ricard, QUEL pastis veut-il ?). Quantes, quantas (combien) : QUANTES bilhets avèm (COMBIEN de billets avons-nous ?) QUANTAS vacas a ? (COMBIEN de vaches a-t-il ?).

                B) Pronom interrogatius : Quí (qui), Qué (que), Quau (lequel). Ex : QUÍ parla ? (QUI parle ?). QUÉ dises (QUE dis-tu ?). QUAU vòles (LEQUEL veux-tu ?).

                C) Advèrbes interrogatius : Coma (comment), Quant (combien) Ex : COMA vas (COMMENT vas-tu ?). QUANT tòca ? (COMBIEN gagne-t-il ?).

                D) Remèrca : Existís en Gasconha tolosana, l’advèrbe interrogatiu Quora (quan). Ex : QUORA arribèc ? (QUAND arriva-t-il ?). Podèm díser tanben : QUAN arribèc.

                E) La question que comença per Perqué (pourquoi) hè vénguer una responsa que comença per Pr’amor que (parce que).

                                                                                                                                                                                                                    intr

21-Traduccion deu en francés : Ne vòli. Me’n vau. N’i a pro. Es arribat en córrer. Èm en Gasconha.

                                                                                                                                                                                                                    intr

22- Traduccion de même :

                A) Existís le francisme mèma que devètz meslèu esvitar.

                B) Même adj. definit medish(es), medisha(s). ex : le medish tè (le même thé). Tu-medish (Toi-même)

                C) Même, emplegat coma adj., pronom o advèrbe a l’interior d’una locucion se revira de daubuns biaises. Même si = Quitament se. De la même faiçon = tot parièr, parièr, atau. De même = tanben. Tout de même = Çaquelà.

                                                                                                                                                                                                                    intr

23- Traduccion de « pour »

                A) Generalament, POUR se ditz ENDE. Ex : Canti ende tu (je chante pour toi)

                B) Mès, de còps, POUR se pòt díser PER quand le POUR a le sens que seguís :

                               “en échange de” (escambi). Ex : l’èi crompat per un euro (Je l’ai acheté pour un euro)

                               “à l’époque de” (temps, data). Ex : Venguerèi per Nadau (Je viendrai pour Noël)

                                                                                                          intr

24-Traduccion deu « on » francés :

                A) COLLECTIU : Podèm emplegar la 1èra persona deu plurau a la plaça. Avèm ganhat au fot. On(nous) a(avons) gagné au foot. N.B. : Generalament, l’on francés correspon a la 1èra pers. deu pl.

                B) GENERALITAT : ÒM o SE + 3ena pers. deu sing. Ex : ÒM bota pas le dit dins una presa electrica. SE bota pas le dit dins una presa electrica. On ne met pas le doigt dans une prise électrique.

                C) ACCION D’UN TÈRÇ : 3ena persona deu plurau. Tustan a la pòrta. On frappe à la porte.

                                                                                                          intr

25-L’obligacion Cau trabalhar (il faut...). Deu trabalhar (Il doit...). A de trabalhar (il a à..., il doit...). Me (Te, Nos, Vos) Cau trabalhar (il me faut travailler). Cau que trabalhetz (subj. pr., il faut que vous travailliez).

                                                                                                          intr

26-Traduccion deu “c’est moi” francés : En occitan s’utiliza la persona deu vèrbe que correspon au pronom personau. Ex : Soi jo (C’est moi), Ès tu (c’est toi), Es era (c’est elle), Èm nosaus (c’est nous), etc...

                                                                                                                                             intr

27-La reïteracion.    Reit Le vèrbe tornar servís tanben a exprimir la repeticion.

Ex : Tornar díser = redire ; Torni legir = je relis ; Tornam hèr = nous refaisons.

                                                                                                                                             intr

28-Incisas    inc. Son las proposicions plaçadas entre virgulas, tau que « répondit-il. » En gascon son totjorn introdusidas per ÇA (o CE). Ex : “Entratz e sietatz-vos, ça nos ditz” (“Entrez et assiez-vous, nous dit-il”).

                                                                                                          intr

29- La negacion  neg

S’ajusta PAS après le vèrbe. Ex : Vas PAS a Tolosa (Tu NE vas PAS à Toulouse).

Atencion, l’occitan manteng le PAS quitament se una segonda negacion pareish après le vèrbe. Ex :

A) Vau pas jamèi a Aush, Je ne vais jamais à Auch. B) Soi pas mes ací, Je ne suis plus ici. C) Aquò es pas arren (res), Cela n’est rien. D) Es pas briga aquò, Ce n’est pas du tout ça. E) I a pas nat problèma, Il n’y a aucun problème. F) I es pas enlòc, Il n’y est nulle part. G) Èi pas que cinc francs, Je n’ai que cinq francs. H) Digun ac sap pas, Personne ne le sait...

                                                                                                          intr

30- Concordança deus temps   ccdcetps:

TEMPS

PRINCIPALA

SUBORDONADA

TEMPS

Indicatiu Present

Indicatiu Futur

La mamà VÒU

La mamà VOLERÀ

que la hilha TRABALHE

 

Subjonctiu Present

 

Indicatiu passat (preterit, imp....)

Condicionau

La mamà volèva

La mamà voleré

que la hilha TRABALHÈSSE

Subjonctiu Imperfèit

                                                                                                                                             intr

31- Imperfèit deu subjontiu  / condicionausubjcond

Idèa de condicion : Imperfèit subjontiu + condicionau. (cf esp.) Ex : Podossi, angueríai au cinèma.

Existís coma en francés SE + Imperfèit indicatiu + condicionau. Ex : SE podèvi, angueríai au cinèma. (Si je pouvais, j’irais au cinéma).

                                                                                                                                             intr

32- Subjontiu present / futur. prstsubfut

Futur remplaçat peu subj. present après QUAN, ÇÒ QUE, AUTANLÈU QUE, (AU)TANT QUE etc... : QUAN auja le bac, serà a la fac (cf anglés, esp.). Haràs ÇÒ QUE volhas. AUTANLÈU QUE partiscan, qu’ac harèi. Minjaratz AUTAN QUE poscatz.

                                                                                                                                                                                                                    intr

33- LAS CONJUGASONS   conj

33.1) Present de l’indicatiu

Vèrbes regulars (l’accent tonic dins les exemples es en italicas) :

Vbs en AR : Radicau +  i, as, a, am, atz, an. Ex : cantAR, canti, cantas, canta, cantam, cantatz, cantan.

Vbs en IR : Rad. +  issi, isses, ís, issèm, issètz, issen. Ex : agIR, agissi, agisses, agís, agissèm, agissètz, agissen.

Vbs en ER : Rad. +  i, es, ø, èm, ètz, en. Ex : plànhER, : planhi, planhes, planh, planhèm, planhètz, planhen.

Vèrbes irregulars : ANAR : vau, vas, va, vam (anam), vatz (anatz), van. AVER : èi, as , a, avèm, avètz, an.

ESTAR / ÈSTER : soi, ès, es, èm, ètz, son. HÈR : hèu (hèi), hès, , hasèm (hèm), hasètz (hètz), hèn.

Vèrbes irregulars a la tresena persona deu singular :

-Vbs terminats per SER > TZ : créser (cretz), díser (ditz), ríser (ritz), véser (vetz), plàser (platz), còser (còtz), cóser (cotz)...

-Vbs terminats per LER  > U : càler (cau), vàler (vau), vóler (vòu), doler (dòu), soler (sòu)...

-Vbs terminats per VER > U : escríver (escriu), béver (beu) déver / díver (deu / diu), víver (viu), plàver (plau), esmàver (esmau)...

-Vbs terminats per BER > P : recéber (recep), sàber (sap), concéber (concep), càber (cap), apercéber (apercep)...

-Autes vbs irregulars : PÓDER > (pòt). CONÉGUER > (coneish). VÓLER > Vòi (Vòli), vòs (vòles), vòu, volèm, volètz, vòn (vòlen).

Vèrbes a alternància vocalica. (l’accent tonic dins les Ex. son en italicas) la 1a e la 2a personas deu plurau pòrtan pas l’accent (cf espanhòu).

-O/Ò. Ex :  PORTAR, pòrti, pòrtas, pòrta, portam, portatz, pòrtan. Se conjugan coma portar : trobar, demorar, póder, vóler,  jogar, etc...

-E/È. Ex : PÈRDER, pèrdi, pèrdes, pèrd, perdèm, perdètz, pèrden. Se conjugan coma pèrder : cercar, arrestar, deishar, esperar, etc...

Cambiament ortografics 1a pers. deu sing. Vb en ÇAR, començar (comenci). Vb en CAR , cercar (cèrqui). Vb en GAR, jogar (jògui).

Vbs pronominaus. Ex : Se repausar (me..., te..., se..., nos..., vos..., se...). Se’n anar (me’n..., te’n...,se’n..., no’n..., vo’n..., se’n...).

33.2) Passat compausat

Dus auxiliaris coma en francés : AVER o ÈSTER / ESTAR conjugats au present + participi passat.

Les participis passats regulars :

-Participis passats deus vbs en AR (cantar) : mas. sing. : cantat, mas. pl. : cantats, fem. sing. : cantada, fem. pl. : cantadas.

-Participis passats deus vbs en IR (agir) : mas. sing. : agit, mas. pl. : agits, fem. sing. : agida, fem. pl. : agidas.

-Participis passats deus vbs en ER (plànher) : mas. sing. : planhut, mas. pl. : planhuts, fem. sing. : planhuda, fem. pl. : planhudas.

 

Participis passats irregulars : absòlver (absòut), auferir (aufèrt), còser (cuèit), condúser (conduit), díser (dit), escríver (escrit / escriut), daubrir (daubèrt / daubrit), hèr (hèit), frir (frit), júnher (junt), méter (mes / metut), morir (mòrt), prénguer (pres), ríser (rigut), rómper (rot / romput), tréger (trèit), véser (vist), víver (viscut / vivut).

Conjugason au passat compausat :

-Parlar > AVER. èi parlat / ada, as parlat / ada, a parlat / ada, avèm parlat(s) / ada(s), avètz parlat(s) / ada(s), an parlat(s) / ada(s).

-Sortir > ÈSTER / ESTAR. soi sortit / ida, ès sortit / ida, es sortit / ida, èm sortits / idas, ètz sortits / idas, son sortits / idas.

Causida de l’auxiliari : Se hè coma en francés, a part endeu vèrbe èster / estar que se conjuga eth-medish. Ex : Soi estada garida.

L’acòrd de l’auxiliari : Coma en francés. Remèrca : Les autes temps compausats se conjugan de la medisha faiçon.

33.3) Imperfèit de l’indicatiu

Vèrbes regulars (l’accent tonic dins les exemples es en italicas) :

Vbs en AR : Radicau +  avi, avas, ava, àvam, àvatz, avan.

Ex cantAR : cantavi, cantavas, cantava, cantàvam, cantàvatz, cantavan.

Vbs IR : R +  issèvi, issèvas, issèva, issèvam, issèvatz, issèvan.

Ex agIR : agissèvi, agissèvas, agissèva, agissèvam, agissèvatz, agissèvan

Vbs ER : R +  èvi, èvas, èva, èvam, èvatz, èvan.

Ex plànhER : planhèvi, planhèvas, planhèva, planhèvam, planhèvatz, planhèvan.

N.B : Las terminasons deus vèrbes en IR son : Radicau + iss + terminason deus vbs en ER.

 

Vèrbes irregulars. HÈR : hasèvi, hasèvas, hasèva, hasèvam, hasèvatz, hasèvan. ÈSTER-ESTAR : èri, èras, èra, èram, èratz, èran.

33.4) Passat simple o Preterit

Vèrbes regulars a la fòrma de l’Isla de Baish (l’accent tonic dins les exemples es en italicas) :

Vbs en AR : Radicau +  ègui, ègues, èc, èguem, èguetz, èguen.

Ex cantAR : cantègui, cantègues, cantèc, cantèguem, cantèguetz, cantèguen.

Vbs IR : R +  iscogui, iscogues, iscoc, iscóguem, iscóguetz, iscoguen.

Ex agIR : agiscogui, agiscogues, agiscoc, agiscóguem, agiscóguetz, agiscoguen.

Vbs ER : R +  ogui, ógues, oc, óguem, óguetz, oguen.

Ex plànhER : planhogui, planhogues, planhoc, planhóguem, planhóguetz, planhóguen.

Vèrbes regulars a la fòrma mes generala de la Gasconha orientala (l’accent tonic dins les exemples es en italicas) :

Vbs en AR : Radicau +  èi, ès, èc, èm, ètz, èn. Ex cantAR : cantèi, cantès, cantèc, cantèm, cantètz, cantèn.

Vbs IR : R +  iscoi, iscós, iscoc, iscom, isscotz, iscón. Ex agIR : agiscoi, agiscós, agiscoc, agiscom, agiscotz, agiscón.

Vbs ER : R +  oi, ós, oc, om, otz, ón. Ex plànhER : planhoi, planhós, planhoc, planhom, planhotz, planhón.

Vèrbes irregulars (Es balhada unicament la 3 p.s.) : anar (angoc...), créser (cregoc...), díser (digoc..), hèr (hascoc...), ríser (rigoc...), véser (vejoc o vesoc...), víver (viscoc o vivoc...).

33.5) Futur de l’indicatiu

Vèrbes regulars dambe les infinitius en AR, IR, ER, (l’accent tonic dins les exemples es en italicas) :

-Vèrbe a l’infinitiu +  èi, às, à, am, atz, àn. Ex : cantAR, cantarèi, cantaràs, cantarà, cantaram, cantaratz, cantaràn.

Vèrbes irregulars :

-Vbs terminats en VER se conjugan coma AVER : aurèi, auràs, aurà, auram, auratz, auràn. Béver (beurèi...), escríver (escriurèi...).

Cau notar qu’existís una conjugason regulara endeus aquestes vèrbes en VER, mès es pas tròp emplegada. Ex : Aver (averèi...).

-Vbs terminats en SER se conjugan coma DÍSER : dirèi, diràs, dirà, diram, diratz, diràn. Créser (creirèi...), véser (veirèi...).

Cau notar qu’existís una conjugason regulara endeus aquestes vèrbes en SER, mès es mens emplegada. Ex : Díser (diserèi...).

-Vb HÈR : harèi, haràs, harà, haram, haratz, haràn. -Vb ESTAR / ÈSTER : serèi, seràs, serà, seram, seratz, seràn.

-Vb ANAR : anguerèi, angueràs, anguerà, angueram, angueratz, angueràn.

33.6) Condicionau

Vèrbes regulars dambe les infinitius en AR, IR, ER, (l’accent tonic dins les exemples es en italicas) :

-Vèrbe a l’infinitiu +  í o íai, és, é, em, etz, én. Ex : cantAR, cantarí o cantaríai, cantarés, cantaré, cantarem, cantaretz, cantarén.

Remèrca : La fòrma en íai ende la prumèra persona deu singular es limitada a l’Isla de Baish, í es mes espandit en Gasconha.

Vèrbes irregulars :

-Vbs terminats en VER se conjugan coma AVER : aurí o auríai, aurés, auré, aurem, auretz, aurén.

Cau notar qu’existís una conjugason regulara endeus aquestes vèrbes en VER. Ex : Aver (averí...).

-Vbs terminats en SER se conjugan coma DÍSER : dirí o diríai, dirés, diré, direm, diretz, dirén.

Cau notar qu’existís una conjugason regulara endeus aquestes vèrbes en SER. Ex : Díser (diserí...).

-Vb HÈR : harí o haríai, harés, haré, harem, haretz, harén.

-Vb ESTAR / ÈSTER : serí o seríai, serés, seré, serem, seretz, serén.

-Vb ANAR : anguerí o angueríai, anguerés, angueré, anguerem, angueretz, anguerén.

33.7) Present deu Subjontiu

Vèrbes regulars (l’accent tonic dins les exemples es en italicas) :

Vbs en AR : Radicau +  i o ei, es, e, em, etz, en.

                Ex : cantAR, : canti o càntei, cantes, cante, cantem (càntem), cantetz (càntetz), canten.

Vbs IR : R. +  isqui o íscai, iscas, isca, iscam, iscatz, iscan.

                Ex : agIR, agisqui o agíscai, agiscas, agisca, agiscam (agíscam), agiscatz (agíscatz), agiscan.

Vbs ER : R +  i o ai, as, a, am, atz, an.

                Ex : plànhER, planhi o plànhai, planhas, planha, planham (plànham), planhatz (plànhatz), planhan.

N.B. : Las fòrmas en ei, íscai, ai ende la 1a pers. deu sing. son limitadas a l’Isla de Baish, i o isqui son mes espandits en Gasconha. Podèm trobar a la 1a e 2a pers. deu pl. vèrbes que son accentuats sus l’abans darrèra sillaba, es la fòrma mes frequenta a l’Isla de Baish.

Vèrbes irregulars (Ací es balhada la 3a pers.deu sing. sonque) : anar (angue), aver (auja), càler (calha), créser (crega), díser (diga), èster-estar (sia), hèr (hasca), póder (posca), ríser (riga), sàber (sabra), véser (veja), víver (visca), vóler (volha)...

33.7) Imperfèit deu Subjontiu

Vèrbes regulars (l’accent tonic dins les exemples es en italicas) :

Vbs AR : Radicau +  èssi, èsses, èsse, èssem, èssetz, èssen. Ex cantAR : cantèssi, cantèsses, cantèsse, cantèssem, cantèssetz, cantèssen.

Vbs IR : R +  iscossi, iscosses, iscosse, iscóssem, iscóssetz, iscossen.Ex agIR : agiscossi, agiscosses, agiscosse, etc...

Vbs ER : R +  ossi, osses, osse, óssem, óssetz, ossen. Ex plànhER : planhossi, planhosses, planhosse, planhóssem, planhóssetz, etc...

N.B : Las terminasons deus vèrbes en IR son : Radicau + isc + terminason deus vbs en ER.

 

Vèrbes irregulars : anar (angossi...), créser (cregossi...), díser (digossi...), hèr (hascossi...), ríser (rigossi...), víver (viscossi o vivossi...).

33.8) Imperatiu

Vèrbes regulars (l’accent tonic dins les exemples es en italicas) :

Vbs en AR : 2 pers. sing. Rad. + a, 1 pers. pl. Rad. + em, 2 pers. pl. Rad. + atz. Ex cantAR : canta, cantem, cantatz.

Vbs en IR : 2 pers. sing. Rad. + ís, 1 pers. pl. Rad. + iscam (o issèm), 2 pers. pl. Rad. + issètz. Ex agIR : agís, agiscam, agissètz.

Vbs en ER : 2 pers. sing. Rad. + ø, 1 pers. pl. Rad. + am (o èm), 2 pers. pl. Rad. + ètz. Ex plànhER : planh, planham, planhètz.

Remèrcas : La 2 pers. sing. de l’imp. veng de la 3 pers. sing. deu pres.de l’ind. La 1 pers. pl. de l’imp. veng de la 1 pers. pl. deu subj. pres. (Podèm trobar ende las 1 pers. pl. de l’imp., a costat de la nòrma, una fòrma en èm peus vbs en ER e en issem peus vbs en IR). La 2 pers. pl. de l’imp. veng de la medisha pers. deu pres. de l’ind..

Vèrbes irregulars : ANAR : vai, anem, anatz. AVER : auja, aujam, aujatz. ÈSTER : sias, siam, siatz. VÉNGUER : vèni, vengam, venguètz. TÉNGUER : tè, tengam, tiètz.

L’imperatiu negatiu : S’emplèga le Subjontiu Present. Ex : cantAR, cantes pas... agIR, agiscas pas... plànhER, planhas pas...

33.9- Exemples de tres vèrbes regulars conjugats a totes les temps

CANTAR                                                               SENTIR                                                                 BÀTER

Present indicatiu                                                    Present indicatiu                                                    Present indicatiu

canti                                                                       sentissi                                                                   bati

cantas                                                                    sentisses                                                                bates

canta                                                                      sentís                                                                      bat

cantam                                                                   sentissèm                                                batèm

cantatz                                                                    sentissètz                                                batètz

cantan                                                                    sentissen                                                                baten

Imperatiu                                                               Imperatiu                                                               Imperatiu

canta (cantes pas)                                                  sentís (sentiscas pas)                                             bat (batas pas)

càntem (càntem pas)                                              sentíscam (sentíscam pas)                                      bàtam (bàtam pas)

cantatz (càntetz pas)                                               sentissètz (sentíscatz pas)                                       batètz (bàtatz pas)

Imperfèit indicatiu                                                   Imperfèit indicatiu                                                   Imperfèit indicatiu

cantavi                                                                   sentissèvi                                                batèvi

cantavas                                                                sentissèvas                                                            batèvas

cantava                                                                  sentissèva                                                              batèva

cantàvam                                                sentissèvam                                                           batèvam

cantàvatz                                                                sentissèvatz                                                           batèvatz

cantavan                                                                sentissèvan                                                            batèvan

Futur                                                                      Futur                                                                      Futur

cantarèi                                                                  sentirèi                                                                   baterèi

cantaràs                                                                 sentiràs                                                                  bateràs

cantarà                                                                   sentirà                                                                    baterà

cantaram                                                                sentiram                                                                 bateram

cantaratz                                                                sentiratz                                                                  bateratz

cantaràn                                                                 sentiràn                                                                  bateràn

Condicionau                                                           Condicionau                                                           Condicionau

cantaríai                                                                 sentiríai                                                                   bateríai

cantarés                                                                 sentirés                                                                  baterés

cantaré                                                                   sentiré                                                                    bateré

cantarem                                                                sentirem                                                                 baterem

cantaretz                                                                sentiretz                                                                  bateretz

cantarén                                                                 sentirén                                                                  baterén

Preterit                                                                   Preterit                                                                   Preterit

cantègui                                                                 sentiscogui                                                             batogui

cantègues                                                              sentiscogues                                                          batogues

cantèc                                                                    sentiscoc                                                                batoc

cantèguem                                                             sentiscóguem                                                         batóguem

cantèguetz                                                              sentiscóguetz                                                          batóguetz

cantèguen                                                              sentiscoguen                                                          batoguen

Present subjontiu                                                   Present subjontiu                                                   Present subjontiu

càntei                                                                     sentíscai                                                                 bàtai

cantes                                                                    sentiscas                                                                batas

cante                                                                      sentisca                                                                  bata

càntem                                                                   sentíscam                                                bàtam

càntetz                                                                    sentíscatz                                                bàtatz

canten                                                                    sentiscan                                                                batan

Imperfèit subjontiu                                                 Imperfèit subjontiu                                                 Imperfèit subjontiu

cantèssi                                                                  sentiscossi                                                              batossi    

cantèsses                                                               sentiscosses                                                           batosses

cantèsse                                                                 sentiscosse                                                             batosse

cantèssem                                                              sentiscóssem                                                          batóssem

cantèssetz                                                              sentiscóssetz                                                          batóssetz

cantèssen                                                               sentiscossen                                                           batossen

Participi passat                                                       Participi passat                                                       Participi passat

cantat(s), cantada(s)                                              sentit(s), sentida(s)                                                 batut(s), batuda(s)

Gerondiu                                                                Gerondiu                                                                Gerondiu

en cantant / en cantar                                             en sentint / en sentir                                               en batent / en bàter

Nicolau Rei Bèthvéder. 2000.

S’avètz de questions escrivètz a : n.reibethveder@free.fr

Mercés a Pèire Lassèrra ende sos rensenhaments.

                                                                                                          intr