RAMOSAMENT DE TÈXTES

 SE SERVIR DE TÈXTES, D'INTERNET e D'UN LEXIC

PER

PREPARAR UNA LEIÇON

e/o

ENCADRAR LOS ESCOLANS DINS LORS TRABALHS DE RECÈRCA

DESTINATS A MOTIVAR LA PRESA DE PARAULA

 

 retorn a maites documents - acuèlh

 

1. RAMOSAMENT DE TÈXTES a partir d'un tèma causit per favorisar l'aprendissatge linguistic

 

2. ADREIÇAS DE SITIS per preparar de leiçons e/o favorisar las recèrcas d'informacions escritas e de documents iconografics pels escolans, sul tèma causit per motivar la presa de paraula.

3. PICHON LEXIC TEMATIC [LENGADOCIAN / GASCON] per favorisar l'expression orala o escrita 

 

RAMOSAMENT DE TÈXTES

Retrait

Amor

Cosina

Vila

Bestiari

Jòc

Vestits

Mercat

Transpòrts

Mèstièrs

Montanha

Argent

Ostal

Paur

Familha

Drac

Enfància e educacion

Malautiá

Correspondéncia

Dialògs

Televison

 

 

RETRAIT

 

La castelana e lo pelharòc - Lo Masòt - Grabaret de Montredon - Un mainatge pèlblond

 

La castelana e lo pelharòc 

Aquel dijòus èri pas sol dins lo barracon. Esperàvem l’autocarri per anar a la fièira de Belmàs. I aviá ma maire, dos vesins d’en çò nòstre, la castelana del Castèl del Puèg, Riquet lo Vièlh de la Sanha e lo pelharòc de Peiragalís.

La castelana semblava una gravadura de mòda. Portava un capèl verd, enrodat per una portada de musica amb tres nòtas dessús, e una blanca que pindolava sola. Aviá encrancat sens se’n mainar una rantela, d’aquelas que se veson pas tròp, que las iranhas teisson d’una branca a l’autra. Lo ventolin que bufava –èra demorada defòra- brandolejava quora la nòta orfanèla, quora lo fial folastrejaire. Aviá cargada una rauba jauna que li tocava los pès e per dessús un casabèc negre coma los debasses. S’èra pas mainada tanpauc que lo drech èra traucat de per darrièr, una romèc probable, una autra malha a son debàs. Las sabatas, d’una autra epòca, lusissián al solelh pallinèl. Portava una maleta ventruda, de cuèr passit, una mena d’estug per quicòm de gròs. Quand li passèri al ras, me montèt al nas una sentor canina, que me demandèri cossí èra possible qu’una femna nolguèsse aital e aitant. Fasiá plan de demorar defòra ! Ma maire m’aviá contat qu’èra nascuda a París e que, quand èra arribada aicí per se maridar amb lo paure castelan, parlava francés. Aprenguèt la lenga nòstra en sièis meses. Compreniái pas tròp perqué disiá al mond que la trapava polida, per se far aimar benlèu. Capitèt pas complètament. D’unes l’aimavan, d’autres l’asiravan. " Aquela femna se vestís pas totjorn comma nosautres mas parla coma nosautres e, se barras los uèlhs, ausisses qualqu’un d’aicí, m’explicava la menina Bèrta que s’endeveniá plan amb ela. Cal pas agachar la vestidura. ". Ieu barravi pas los uèlhs ni mai las aurelhas quand parlava francés, un parlar que la Marià ausissiá a la television francesa e sabiá prene. Quines escalapetals ne trapàvem !

Lo pelharòc de Pèiragalís flairava pas coma la castelana. Aviá daissats fais e saca defòra. Urosament, perque la pudesina que trigossava sus el embaumava lo barracon entrò la teulada. Amassava tot çò que los autres volián pas, los trastes, la ferralha, los apleches vièlhs, las pèls de las bèstias domèrgas e salvatjas, las plumas e las pelhas. Las s’èra fachas brandir las pelhas un ser de luna vaira per un panaire que li aviá espotit lo nas e copadas doas dents de la maissa de dessús. Èra demorat quatre jorns a raunhar amb las nàrrias e las pòtas confladas. Lo cinquen jorn comencèt de se far comprene. Son parlar aviá cambiat, bresilhava coma un aucèl, e los aucèls li respondián ! La novèla s’espandiguèt pel ròdol tot. Quand fasiá la virada, los dròlles lo seguissián per escotar l’auriòl, lo barba-rosset o la pastoreleta. La jòia de l’ausir lor fasiá oblidar lo ferum.

Quand dintrèt dins lo barracon, los dos vesins nòstres saludèron e sortiguèron, coma per agachar se l’autocarri arribava.

Sèrgi Gairal, " Lo Barracon. "

 

Lo Masòt

A mai de quatre-vints ans lo Masòt servava sa legenda de putassièr. Mau-Pensa disiá que lo Masòt semblava un perdigalh per de qu’aviá los uòlhs cerclats de roge. Aqueles uòlhs lagremejants avián lo blau lavat d’un cèl de febrièr. Èran cargats de lassitge e de malanconiá, coma los uòlhs d’un basset. Lo Masòt aviá tot escàs caçat tota sa vida. Sus lo tard tot li èra bon. Mas quand èra jove e mai òme, èra un flame cap-de-jovent. Se mostrava encara sus lo camin de la jaça, al canton d’una vinha sieuna, lo còs encara drech d’un amorièr mòrt, tot cavat coma o son totes, nis per lo chòt o la ratuna. Aquò se saupèt que mai tard : aquel aubre servissiá de nisada a quicòm mai qu’al chòt entristesit o a la ratuna. Es aquí lo luòc ont lo Masòt pausava sas bilhetas d’amor, ont atrobava la responsa. Al temps de son folhum èra tot simple per una filha de prene un ponhat de brancas per los manhans o los conilhs, de s’i arrestar un brieu a l’ombra dins lo caumanhàs de l’estiu. Mai d’un òme arrestat près de sa femna, que voliá bufar, vegèt pas lo flòc de papièr plegat, tirat adrechament de la fauda, e pausat al còr de l’aubre, mai mut que las canas de Midàs.

El, èra a sa vinha. I a totjorn quicòm a faire dins una vinha, las sagatas, lo gramenàs, la fautèrna, la pastenaga ; quand i aviá pas degun o que lo clarebrun enfosquissiá tot, lo Masòt mandava la man dins l’aubre e culhissiá lo messatge. Tornava a las gàbias verdejantas de sulfata, lo còr nerviós entre las còstas. E passa que t’ai vist.

Lo Masòt aimava lo còs jove de las filhas e las sabiá rendre baujas e sens defensa. Mau-Pensa disiá : " Lo Masòt es estat sempre gormand de porcelatge. ". Mas çò qu’aimava mai èra de prene las femnas dels autres. Èra coma se li aviá vendemiat sas vinhas. Mesclava a son plaser de las encambar lo gost del pilhatge, l’amor de chaupilhar çò d’un autre, de l’enganar. Aviá la sentida de las marcar, coma las fedas per anar a la montanha. Sa ràbia plasiá. Èra rar se, malgrat sa legenda, las que i èran passadas i tornèsson pas al mendre signe. Trapava dins son amorièr de bilhetas qu’èran de pregàrias. Las gardava totas dins un vièlh pòrtafuèlhas rescondut jos una lausa dins son mas.

Ara, vièlh e sol d’entre totes – sas femnas dormissián totas a mens de vint passes de l’amorièr – èra coma estrangièr dins son païs. Las filhas se tocavan del coide quand passava, se parlavan bas entre elas, e gisclavan. El, anava sens res dire. Quand passava davant l’amorièr coma aquel vèspre, de còps, tot un recòrd li montava. Revesiá d’uòlhs riseires, de bocas espelidas, entredobèrtas, banhadas e tremolantas sus de dents lusentas de cadèl, un còl, una espatla, e l’endrech ont s’estaca lo sen, quand aquí la carn s’enauça per faire sa corba. Parlava solet, bas, bas. I aviá pas que sos braces que s’escartavan que disián, melhor que tota paraula, sa longa, son amara malanconiá.

 Max Roqueta , Verd Paradís I, Lo bon de la nuòch

 

Grabaret de Montredon

Totes sabián que Grabaret de Montredon èra fòrt sarrat ; sarrat a pas prestar lo mascle a la lapina del vesin, coma disiá l’autre. Totes sabián que s’esclairava encara al calelh o a la candèla. Totes sabián que portava als pès dos esclafamèrdas sens correjons. Totes sabián qu’aviá benlèu una palhassa comola de rosselons… Mas degun se dobtava pas que n’agèsse doas.

Lo secrèt s’esventèt aital : dos paucvals de la borsa curada se sovenguèron de Grabaret ; aquel argent que dormissiá, èra un pecat de l’aprofeitar pas. A jorn falit, arribèron a Montredon. Aconsomit al pè de son fuòc atudat, Grabaret somiava d’escuts, que n’aviá la panta… Ausís de bruch, trapa lo calelh e monta denaut… Al pè de l’escala, fasiá guinèla un marcamal, mentre que l’autre furgava pertot dins lo galatàs. D’un còp de capèl, lo primièr fug-òbra cuta lo calelh. Puèi, d’una brava butada, amorra sul ponde lo Grabaret…

Del temps qu’aqueste se remetiá, los autres avián ja trapat l’esquipòt, amagat pels tenalhs, jos la doèla, dins una biaça tota redonda. Escupiguèt ben un parelh de damnes, lo Gabaret, mas bogres e biaça avián fumat… Sus una denóncia, la polícia faguèt son trabalh… mas l’estat gardèt los escuts, contra un brave fais de papièrs, aquò d’aquí rai, que Grabaret patejava sovent per los recomptar.

" Aquelas carrònhas ! teniá de romegat. Urosament que m’an panat res que las femes de vint francs ! e que m’an pas trapat los mascles de quaranta ! "

Joan de Cantalausa, " Un còp èra ", racontes de Montfranc, contes de pertot.

  

Un mainatge pelblond

Per tant luènh que me vire cap en arrièr per agachar dins lo passat, vesi un mainatge del pel blond, blond coma las espigas qu’amaduran a la fin de junh. Aquel mainatge amb las gautas moflas a penjat un pichon miralh a la fenèstra de la cosina per se penchenar. E se tròba laid. Compren pas cossí el pòt èstre aital. S’encara èra coma son fraire Sèrgi mai pichon mas amb un aire mai natural. O coma son amic Fabrici, tot brun amb lo pel boclat e la cara tan fina. Òc, es la forma d’aquela cara que li agrada pas.

Enfin qu’i faire ? E puèi, degun sembla pas o aver remarcat qu’es aital.

Amb la penche, pren un pauc d’aiga al robinet que raja doçament e s’aplica per faire la rega. Es aital que cada matin acaba sa teleta après s’èsser lavat lo morre amb lo gant que penja a costat de l’aiguièra. Puèi cada setmana, sa maire emplís d’aiga lo tinèl grand e aquí pren un banh, s’amusa amb l’aiga plena de sabon a faire nadar sos joguets.

Agacha un darrièr còp abans de tornar metre lo miralh a sa plaça, penjat a la paret. E partís en corrent, defòra ont giscla un solelh matinièr. La jornada li aparten.

Cristian Laus, La coa de la cabra

LA CASTELANA E LO PELHARÒC

LO MASÒT

un pelharòc

enrodat

pindolar

encrancat

se mainar de quicòm

una rantèla

quora…quora…

folastrejaire

un casabèc

los debasses

un estug

noler

un chiffonnier

entouré

suspendre

accroché

s'apercevoir de qch

une toile d'araignée

tantôt… tantôt…

folâtre

caraco

les bas

un étui

répandre un odeur

servar

un perdigalh

lo lassitge

tot escàs

flame

una jaça

un amorièr

cavat

un chòt

la ratuna

los manhans

los conilhs

lo caumanhàs

las sagatas

lo gramenàs

la fautèrna

la pastenaga

chaupilhar

cadèl

entretenir (ici)

un perdreau

la fatigue

à peine, tout à l'heure

éclatant

une bergerie

un mûrier

creusé

une chouette

les rats

les vers à soie

les lapins

chaleur torride

rejetons flexibles

le chiendent

l'aristoloche

le panais

fouler, piétiner

jeune chien

QUESTIONS DE COMPRENESON : LA CASTELANA E LO PELHARÒC

1. Quora se situa l'accion ?

2. Qual conta aquel episòdi ?

3. Ont se tròbava lo que descriu los dos personatges principals ?

4. Cossí èra vestida la castelana ?

5. En mai de son biais pauc comun de se vestir, aquel jorn, qué portava la castelana ?

6. Qué se passava quand òm èra al pè de la castelana ?

7. Resumir çò que lo mond sabián de la castelana.

8. Qué remarcava en primièr lo que crosava lo pelharòc ?

9. Quin èra lo trabalh del pelharòc ?

10. Un jorn qué li arribèt ?

11. Quina foguèt la consequéncia maja d'aquel episòdi ?

QUESTIONS DE COMPRENESON : LO MASÒT

1. Quin temps a lo Masòt ?

2. Quinas bèstias revèrta ?

3. Quina mena de caçaire èra estat dins lo passat ?

4. Quin ròtle jogava l'amorièr mòrt al canton de la vinha ?

5. Perqué e quand las femnas s'arrestavan al pè d'aquel amorièr ?

6. Dins quin país se situa aquel raconte, perqué ?

7. Los òmes èran al fial de çò que se passava ?

8. Qué fasiá lo Masòt dins sa vinha ?

9. Quora recuperava las bilhetas d'amor ?

10. Ont anava puèi lo Masòt ?

11. Qu'agradava mai que tot al Masòt ?

12. Las femnas avián de ressentiment contra lo manca de fidelitat del Masòt ?

13. Ont rescondiá totas las bilhetas d'amor ?

14. A l'ora d'ara, que fan las filhas quand veson lo vièlh Masòt ?

15. Qualificar lo vièlh Masòt amb un o dos adjectius.

GRABARET DE MONTREDON

UN MAINATGE PELBLOND

sarrat

un correjon

comol

de rosselons

un paucval

aconsomit

una panta

far guinèla

furgar

lo ponde

l'esquipòt

los tenalhs

la doèla

avare

une petite courroie

rempli

des louis d'or

un vaurien

endormi

un désir impérieux

faire le gué

fouiner

le plancher

un magot

les chevrons

volige, douelle

una gauta

mofle

la penche

rajar

un tinèl

gisclar

une joue

gonflé, tendre

le peigne

couler

petite cuve

jaillir

QUESTIONS DE COMPRENESON : GRABARET DE MONTREDON

1. Quina èra la reputacion de Gabaret ?

2. Quin imatge utilisavan per mostrar sa pigresa ?

3. Cossí s'esclairava per estalviar ?

4. Cossí se vestissiá ?

5. Qué sabián pr'aquò lo mond ?

6. Un ser, qual anèt veire lo Gabaret ?

7. Quina foguèt la reaccion de Gabaret quand se desrevelhèt ?

8. Qué fasián los dos panaires quand los vegèt ?

9. Qué se passèt alara ?

10. Ont èra amagada la biaça dels escuts ?

11. Gabaret tornèt trobar sos rosselons, perqué ?

12. Li avián panat tot ?

QUESTIONS DE COMPRENESON : UN MAINATGE PELBLOND

1. Qual es lo mainatge descrit pel narrador ?

2. A qué fasiá pensar son pel blond ?

3. Ont e a quin moment de la jornada trapam aquel mainatge blond ?

4. Quand s'agachava dins lo miralh, se trobava polit ?

5. Qual auriá mai estimat revertar e perqué ?

6. Qué li desagradava mai que tot ?

7. Los autres se trufavan d'el ?

8. Qué fasiá cada matin ?

9. E qué se passava cada setmana ?

10. Finalament aquel dròlle se languissiá tot lo demai del jorn ?

  

ennaut

 

AMOR

 

Lo còr de las jòunas dròllas - L'amor al teatre… - Calabrun romantic - La bela aventura - Un perfum d'abrial -

 

Lo còr de las jòunas dròllas

 

Lo nòvi - Las filhas dau país an pres la brava rauba e lo gente colet. La coifa de dentela floqueta au vent. Qu'esperatz donc, dròllas ?

Lo còr - Chas nos, dins l'òrt, 'na dròlla duerm d'enguera.

Lo nòvi - Ma vinha duerm ? Lo solelh a passat sur los puegs, las combadas an blanchit, los prats rasats dins lor rosada. E desjà la romec-gladiera a desplejat son còr, ai sentit l'odor dau rosier !

Chau te levar, ma mia. Las filhas dau país an pres la rauba nueva e lo gente colet.

Lo còr - Parlatz pus doçament. Desvelhetz pas, desvelhetz pas quela que duerm, davant que lo jorn leve !

Lo nòvi - Es ben levat, lo jorn ! Mai d'un jorn s'es levat d'enguera… La perditz chanta jos la bruja, lo merle secod sa pluma en passar dins lo plais coma una esluciada.

Lo còr - Desvelhetz pas, desvelhetz pas quela que duerm, davant que zo demande.

Lo nòvi - Es be temps de partir ! Tots los perfums de l'aire an montat de la prada. Es be temps de venir ! Lo jorn que començam n'achaba pas d'enguera, e lo chamin se duebre, onte marcharem dos.

Lo còr - Desvelhetz pas, desvelhetz pas l'amor, davant que zo demande.

Marcela Delpastre, La vinha dins l'òrt,

Prèmi J.Rudel, 1967, Bordeaux, ed. Escole J.Rudel

 

L'amor al teatre…  

(…) La femna èra una blonda provista d'un còs interessant, d'una beltat benlèu un pauc tròp iperbolica e perfeita, coma aqueles mannequins sexy a la mòda bèl temps a, del costat de las annadas 74 del sègle passat. I aviá en ela quicòm d'exageradament natural que la rendiá sofisticada al meteis temps, pasmens, èra, s'òm pòt dire, un meravilhós objècte sexual. Quant a son sòci, èra tanplan a la pagèla de l'espectacle refinat e instructiu que se donava a un public de primièra borra. Aquel tipe musclat, esportiu, negre de pelses figurava pro fidelament una mena de sintèsi entre lo Don Juan conquistaire e lo Play Boy estereotipat, bronzat e auturós de que somiavan totas las joventas, a n'aquela epòca, entre tretze e setanta ans. Çò que podiá estonar, èra, mai que mai, lo destacament, l'objectivitat dels espectadors. per mai que ne'n faguèsson los actors d'aquela escena, lo public demorava silenciós, reservat, atentiu, aplicat : fasiá pròva d'una curiositat benvolenta e distenta. Mentrestant, après una tièra variada e sonhosament elaborada de contorsions, pausas, desvolopaments acrobatics, preludis e represas, après s'èstre portats primièr coma los vèrmes, puèi coma los conilhs, finala coma las tortugas (e a pès junts, de grati pautes, a pè ranquet, a l'amagat, d'abocons, a pipa redòla, te sabi ieu…) lo climax de l'accion entre l'òme e la femna èra montat gradualament. A partir d'aquel moment, l'atencion seguiguèt en intensitat la progression dramatica e la conclusion, l'apoteòsi desencadenèron un discret marmulh d'aprovacions e qualques aplaudiments del digne public…

Mentre tombava la granda cortina roja, se levèron lentament e s'encaminèron, dins l'òrdre e la disciplina, vèrs la sortida. Cadun semblava content de l'espectacle, mas la màger part parlava ja de quicòm mai. (…)

Florian Vernet, Qualques nòvas d'endacòm mai,

ed. I.E.O, 1976

 

 Calabrun romantic

 

Era pas lo primièr còp que nos deseparavem, que, per una pausa, anàvem nos pèrdre de vista, escapar a la seguretat de las activitats costumièras, de sas cadenas :

- Ara, es en çò de son monde ; ara, es amb se sòr e son amiga, se passejan pel campèstre… Se ne vira, s'amassa d'amoras per las confituras… Benlèu que serà anada badar los anticaris, que cèrca de cadièras vièlhas per crompar !… De tot biais, nos anam tornar veire dins tres jorns, a la fin de la setmana, dins una mesada… Demòra pas que de s'organisar pr'amor de pèrdre pas lo biais de mestrejar lo temps…

Mai d'un còp aviái pensat atal a çò que podiá arribar dins una mina o un sos-marin, que l'accident lor a copada la presa d'aire. En respirant a còps menuts, en estalviant son esfòrç, òm pòt esperar de téner dinca al moment que las equipas de secors faràn petar lo ferrolh e traucaràn la paret. E la vida tornarà gisclar dins un grand buf d'aire novèl ! Cal mai se gardar lo moral, aver la certitud qu'es pas qu'un maissant moment de passar, que, sens fauta, los secors arribaràn.

Es encara mai facile de se pensar aquò quand sabèm que lo viatge en Russia, al Maròc, en Crèta… que lo viatge al diable, durarà pas que las tres setmanas. Garantit per las agéncias lo viatge ! -A mens d'un desvirament d'avion o d'una cauma dins las aerogaras, naturalament ! - De tot biais, lo fonccionariat vos estaca son monde a son pòste, coma traban lo bestiar a sa grepia !

Aital sovent, s'èra passat lo despart e la separacion veniá, d'un biais agradiva, que nos preparàvem, dins lo darrièr agach, la darrièra alisada de la man sus l'espatla, de bèls matins cantarèls. Tota la fervor de las causas a se contar, de las fotòs que veirem de las amoretas a se tornar dire, coma se l'amor, lo tornàvem inventar, un còp de mai e per una durada qu'èra pas lo moment de ne cercar los limits…

Marcèu Esquieu, E nos fotèm d'èstre mortals !

ed. I.E.O, 1980

 

La bela aventura

II

- E se dau ventaràs

Un còp s'ausís lo ronfle,

E se lo ventaràs

Esclapa lo grand mast ?

E se puèi un esliuç

Vèn estrassar li nivols,

E se puèi un esliuç

Pòrta lo tròn de Dieu ?

- Quand lo tròn passarà

(Crese qu'a l'arc-de-seda)

Quand lo tròn passarà

Amor nos gardarà.

Marius André (1875-1927) , Omenatge,

Avinhon, ed. Aubanel Messatges, 1955

 

Un perfum d'abrial

Sabi que uèi per se donar un aire de modernisme, tot plen de jovents que se pican d'èsser dubèrts, d'èsser a la paja, tòrçon lo còl a-n-aqueles primièrs sentiments que s'enairan, coma un perfum d'abrial, de l'arma entr'espelida. Paures, paures mainats !…

Ren de material, ren d'uman, ren de trebol non veniá passir mos raives al prèp d'Ela. Èri a sos pès coma un enfant al prèp de sa maire. Non li demandavi res. Me sufisiá de la saupre aquí e de sentir son agach que m'amagava. Pas un sol còp nos parlèrem d'amor. Li diguèri pas que l'aimèsse e li demandèri pas se m'aimava. Parlàvem de maitas causas e èrem uroses coma d'aucèls.

Mas un jorn, per aver lo còr net de quicòm que me rosegava, la questionèri :

- "De qué faràs l'an que ven ? Ont anaràs ? Quin mestièr vòls aprene ?"

- "O ! me respondèt, ieu me fariá pas res. Mas a l'ostal vòlon que faga mèstra d'escòla." Al mes d'octobre partiguèt.

 

Sens confessar a degun la rason majora que m'afogava, sens escotar cap de conselh, aprèp aver conquistat mon paire e ma maire que li comprenián pas res, al mes de març, ieu plantèri aquí mos buòus e l'araire, e la seguèri.

Enric Mouly, Mas Espingadas,

Rodés, ed. Carrere, 1945

 

LO CÒR DE LA JÒUNAS DRÒLLAS

un colet

floquetar

la bruja = la bruga

desplejar = desplegar

collerette

clapoter

duèrm = dormís

duèbre = dubrís

dau = del

nuèva = nòva

chas nos = en çò nòstre

blanchir = blanquir

achabar = acabar

lo chamin = lo camin

L'AMOR AL TEATRE

CALABRUN ROMANTIC

provist

un sòci

a la pagèla de

de prumièra borra

de grati pautas

a pè ranquet

a l'amagat

d'abocons

a pipa redòla

pourvu

un collègue

à la mesure de

de première qualité

à quatre pattes

à cloche-pied

en cachette

face contre terre

en roulant comme un tonneau

las amoras

badar

estalviar

lo ferrolh

un buf

una cauma

trabar

la grepia

una alisada

les mûres

ici, faire du lèche-vitrine

économiser

le verrou

un souffle

une grève

entraver

la crèche

une caresse

LA BÈLA AVENTURA

UN PERFUM D'ABRIAL

lo ronfle

lo ventaràs

esclapar

un esliuç

estrassar

l'arc-de-seda

lo tròn

le courant

le grand vent

fendre, rompre

un éclair

déchirer

l'arc-en-ciel

le tonnerre

s'enairar

espelir

trebol

saupre

rosegar

s'afogar

l'araire

s'élever, s'envoler

éclore

trouble

savoir (= saber)

ronger

se passionner

la charrue (labourage)

 

ennaut

 

COSINA

Los Mossalons - Las Greladas - Lo Pòrc - Las aurelhetas -

 

Los Mossalons

 Anàvem de nonent, nos dezuelhant per espiar a nòstres pès los mossalons al capon negre o rossèl. Quand los vesiam dins la bruga resconduts, los trasiam de genolhons, en los mainatjant coma de reliquas. Dins nòstre guirbon los arrengàvem amb amor, e sens nos atardivar, deçà, delà, pertot, cercàvem lo parelh.

I aviá de sasons ont naissián un aicí, l'autre ailà, e caliá córre un briu per acomolar la guirba. Arribava sovent que sortián coma d'avelanas, e los caliá trobar de pautas en paupant dins la mossa e la vistalhant pial per pial. Mas coma lo còr polsava quand per bonur tombàvem sus una clocada de bèlses, aladats, semenats a l'entorn d'una caborna coma los parapluèjas a la fièra un jorn de bacairòls. Alara lo guirbon èra lèu comol ! Alara se vendemiava ! Nos arribava pro sovent que la guirba èra pas pro bèla. La laissàvem còsta un rove e fasiam de pinèlas amb de flaujas de ginèst. Quitàvem lo camiàs e lo'n emplenàvem. Aqu'èra los jorns benasits, los prumièrs jorns ont èrem sols encara per las castanhals. (…)

Totes fièrs de nòstra culhida partiam a l'ostal, ont vistament, nòstra maire nos aprestava un dejunar saborós. Après una galopada de tres oras la fam nos curbelava. E quand sentiam dins la padena se daurar un platat de botairòls, lo torril passava e lo sabròt que no'n trachàvem pas, tant asugàvem d'onorar lo taston de nòstra vendemia.

Qu'èran bons ! Recaptavan totas las sentors de nòstra tèrra feconda, tota la vertut dels mila perfums sauvages, lo velor celestial de la mossa e del fuelhum, la pintadura meravelhosa que montava dels falièirasses en aqueles matins encantadors.

Enric Mouly, Mas Espingadas,

Rodés, ed. Carrere, 1945

Las greladas

Amb las burgalhas, jos las fuèlhas cercàvem un faudalat de castanhas, de las melhoras. Sabiam que tal e tal castanhèr èran de la Rossa aboriva, de la Rossa gròssa, de la Bèla del Var, de la Vertuaga, de la Savòia, de la Grisòta, de la Cremada, de la Tarauda, de la Polida, de la Gramonda, de la Mendicona, de la Redonda, de la Tardiva. Anàvem tot drech a-n-aquelas qu'an la palalha fina e la meulha saborosa. Quand n'aviam una pervesion, assièges al prèp del fuòc dont las petegas nos amusavan, las brecàvem d'un còp de dent una per una. E quand i aviá pro brasa, las getàvem dins lo caliu e las i amagàvem per que se cremèssen pas.

Al cap d'un moment : pin ! pan ! d'unas petavan coma de còps de fusil que nos fasiam cutar e nos encantavan. Puèi, de nonent montava una sentor que nos regaudinava : una sentor gromanda d'auriòls, totes cauds, talament temptadissa que sentiam dins las tripas una fam que nos torava. Amb lo furgon bolegàvem la grelada per que la calor pressèssa pas tròp , viràvem e reviràvem dins las belugas caufadissas las castanhas que confissián. (…)

Per los engolar quand nos estofavan, anàvem culhir qualquas pomas a la carpièira. E las pomas, e las castanhas, tot èra tan saborós, que uèi encara, qualques còps, a la sason, l'enveja me'n pren de tornar far una grelada al fons dels bosques desfulhats.

Enric Mouly, Mas Espingadas,

Rodés, ed. Carrere, 1945

 

Lo Pòrc

Es ara que lo trabalh comença. Dins un res de temps tot es estat recaptat. Cap de traça d'òmes. Cada femna a lo cotèl als dits e descopa, trenca, emmenuca, desòssa. La grasala s'emplena. E quin charradís aquí dedins, al torn d'aquela porcalha ! Caduna ditz çò siu e tot aquel parladís se barreja coma la carn qu'escampilham dins lo pairòl ont l'aiga ten de gorgolhar.

I a que la man de la mèstra per adobar aquela salça amb porats, clavèls de giròfla, cebas, api, frigola e laurièr, sal e pebre. Un còp cuèit a punt, tot aquò es mesclat amb la sang e remena que remenaràs, tasta que tastaràs.

Encara un pecic de sal, un pecic de frigola. L'embut emplena la tripa que, un còp estacada, se'n va prendre un banh dins aquela aiga bolhenta. Lo tripon es prèst, enrotlat sus la taula. E lo cap del pòrc es aquí, al bòrd de la taula, los uèlhs tampats coma si voliá pas véser, coma si aquela carn li fasiá fasti. L'endeman, torna lo Chocho totjorn amb sa ganibas. Pèrd pas de temps, lo Chocho, e nòstre pòrc, que semblava perdut dins son canton es partejat d'un cap a l'autre, descopat en cambajons, espatlas, canrsaladas, costelhas… N'i a pertot qu'òm sap pas ont se virar. E tornar trencar, espelucar, triar, raspar, salar e pebrar, perfumar e tastar. Per mesura lo molin vira per la salcissa e los salcissòts. Amb las aurelhas e lo morre se farà de past, los òsses carnuts, un còp cuèits faràn lo salat per la sopa e la botariga se coflarà de graissa. (…)

E nos tornam trapar al torn de la taula, afamats coma après lo carèma. Lo vin es bon, lo lombet es rostit a punt que la flaira sola vos fa venir l'escopit a la boca.

Pèire Gougaud, L'Uèlh de la Font,

ed. I.E.O, 1977

 

Las aurelhetas

La fèsta se contunhava a l'ostal. Tanlèu aver sopat, tanlèu la taula recaptada, espandissiam la toalha blanca per la pastada rituala amb uòus, farina fina e lait. Aicí se fasiá pas pescajons, se fasiá, e se fa encara aurelhetas. L'aurelheta a mai de tenguda, es mai cruissenta. Puèi, la mòda èra aital.

L'aurelheta se contentava pas d'un plat o d'una grasala, li caliá una desca. Que la menina èra urosa de gaubir aquela pasta, de la bolegar, la chaupir amb sos punhs coma si mostava, la trissar, la virar de part, l'embrumar de farina e l'estirar amb una cantina quand èra plan mofla, plan velosada. Aquela pasta teniá tota la taula. Del temps que pastava, l'òli bolhissiá a petit gorgolh dins la padena granda. L'una descopava la pasta en carrats, l'autra l'estirava encara sus la man, la primava coma una fuèlha, sens l'esquirlar, e la cabussava dins lo banh d'òli. Suspresa, l'aurelheta s'estrementissiá, gresilhava, crecinejava, se conflava, se rufava, se bofigava, se daurava coma la mèl. Erèm aquí juscas a mièjanuèit.

Dins cada ostal se festejava, dins cada ostal l'òli gorgolhava, dins la padena granda, se pastava, s'estirava, s'aprèstava una descada de bonur, de bonur per tot l'an.

Pèire Gougaud, L'Uèlh de la Font,

ed. I.E.O, 1977

LOS MOSSALONS

LAS GRELADAS

aladat

una carbona

un rove

una pinèla

una flauja

un botairòl

lo taston

incliné sur le côté

cavité, creux

un chêne

un bouquet

une pousse, un scion

un champignon (agaric)

petit morceau pour goûter

las burgalhas

la palalha

la meulha

lo caliu

los auriòls

torar

un furgon

la carpièira

bâton pour fouiller

la peau

la chair (du fruit)

braises sous la cendre

châtaignes rôties

tourmenter (ici)

tisonnier

cachette où les bergers mettaient les fruits pour qu'ils mûrissent

QUESTIONS DE COMPRENESON : LOS MOSSALONS

1. De quina color son los mossalons dins lo tèxt ?

2. Se vesián aisidament ?

3. Cossí los dròlles los culhissián ?

4. Ont los metián ?

5. Los mossalons èran sovent amassa ?

6. Que caliá far quand èran jos la mossa ?

7. Qué semblan quand son amassa ?

8. Qué fasián los dròlles per los portar totes ?

9. Quant de temps durava la cèrca ?

10. Qué fasiá la maire tanlèu qu'èran tornats ?

11. Quora manjavan aqueles mossarons ?

12. Quin gost avián ?

QUESTIONS DE COMPRENESON : LAS GRELADAS

1. Amb qué los dròlles cercavan las castanhas ?

2. Quinas raças de castanhas son evocadas aquí ?

3. Quinas estimavan mai ?

4. Qué fasián primièr prèp del fuòc ?

5. Qué fasián aprèp fins que las castanhas cremèssen pas ?

6. Qué se passava al cap d'un moment ?

7. Quina sentor lor montava al nas ?

8. Qué caliá far per que foguèssen bonas ?

9. Quinas fruchas anavan cercar ?

10. Perqué l'autor semblava apreciar fòrça las greladas ?

LO PÒRC

LAS AURELHETAS

emmenucar

los porats

la frigola

l'embut

lo tripon

far fasti

un ganibas

las costelhas

espelucar

la botariga

lo lombet

flairar

l'escopit

émincer

les poireaux

le thym

l'entonnoir

boudin noir

faire horreur

un grand couteau

les côtes

peler

la vessie

le filet

sentir

la salive

las aurelhetas

los pescajons

una grasala

una desca

gaubir

chaupir

mostar

trissar

una cantina

primar

esquirlar

gresilhar

crecinejar

les merveilles

les crêpes

une grande terrine

une grande corbeille

façonner

écraser

donner du moût (fouloir)

broyer, piler

une bouteille

presser, aplatir

déchirer

grésiller

frire

QUESTIONS DE COMPRENESON : LO PÒRC

 1. Qual prepara lo tripon dins los ostals ?

2. Enumerar lo trabalh de la carn abans de la getar dins lo pairòl.

3. Quin bruch acompanha aquel trabalh ?

4. Enumerar çò que meton dins l'aiga bolhenta.

5. Qué cal far de longa per èsser segur que lo bolhon serà bon ?

6. Qu'an fait las femnas abans d'enrotlar lo tripon sus la taula ?

 7. Cossí l'autor explica lo fait que los uèlhs del cap de pòrc son tampats ?

8. Quin trabalh Chocho fa lo lendeman ?

9. Qué cal tornar far qu'an ja fait la velha ?

10. Amb qué se fan la salcissa e los salcissòts ?

11. A qué servisson las aurelhas, lo morre, los òsses carnuts e la botariga del pòrc ?

12. Cossí s'acaba lo trabalh del pòrc ?

13. Quin tròç totes esperan al repais ?

QUESTIONS DE COMPRENESON : LAS AURELHETAS

1. Amb qué se fa la pasta de las aurelhetas ?

2. A quina epòca se situa aquela fèsta ?

3. Qué fan unes ostals occitans al lòc de preparar d'aurelhetas ?

4. Perqué Gougaud sembla estimar mai las aurelhetas ?

5. Enumerar çò que fasiá la menina per prestir la pasta.

6. Cossí èra la pasta a la fin ?

7. Dins qué la menina fasiá còire las aurelhetas ?

8. Qué fasiá abans de botar l'aurelheta dins l'òli ?

9. Enumerar çò que se passa dins l'òli bolhent.

10. A quina ora s'acabava la preparacion de las aurelhetas ?

10. Cossí l'autor qualifica aquela fèsta ?

  

 ennaut

 

LA VILA

Nascuda en vila - Monuments - Passant lo pont -

 

Nascuda en Vila

Leis avengudas portavan totjorn la foliá dau monde. La foliá dei pès que se pausavan l'un davant l'autre.

Vila-temple dei mila veituras. A mòrt l'eirisson, la colòbra de la paura tèrra. Lei garbas d'aiga montavan drechas dins l'òrt public;

Dins l'uòu redond de la vila onte naissián lei trimards au cròs dei pòrtas. Onte lei chivaus avián encara picat dei batas.

S'envolavan lei tombas e lei fenèstras, lei negrei fendas, leis escobilhas au vènt, onte leis immigrats se rosigan lei mans…

La catedrala pensuda, eirissada d'espinas, enribanadas, dama-jana, pesava de son pes de silènci viu.

L'auta granja d'abséncia, recapte ultim de tótei lei trebolats, espelonca d'ombra e de lutz pèr cu cercava sèmpre una vida, amont, au cròc dau cèu.

Catedrala, granja-castèu dins la memòria asclada de Janí, bresilhava coma un tavan negre, aquelei que vesiá cade estiu au bòrd dei flors, ailà en cò Renat.

Catedrala, bresilhadís fòrça-mantèn, emborrígol de vila. Coma lei Vèrges de Lordas, lei crotz de leich, Janí ne'n perdiá jamai l'orizont.

Joeu Meffre, Eloïsa o lo viatge fòra l'ivern,

ed. I.E.O, 1980

 

Monuments

 I a tanben, a Narbona, de monuments de visitar, mas sabi pas exactament quines.

Lo pus celèbre, aquò's lo Palais del Trabalh, gròs bastimentàs dins lo mai pur estil IIIen Reich, edificat per Leon Blum -çò que dòna de vertigis en matièira d'ideologia. Es un gròs cubàs de ciment, amb de salas dedins. Los Narboneses i fan de basket e de sindicalisme en sautant per dessús de sompets de pissanha de cat. Los concièrges i deperisson ablasigats pel tròp de television e per la malautiá del ciment. Los servicis municipals d'escobilhatge, los enlèvan discretament, sens floses ni coronas, mas al son de l'orfeon que jòga la Jeune Garde per faire diversion. De permanents C.G.T, en sens contra i prospèran, pas tant benlèu coma los de F.O mas pauc se'n manca. Los segonds se reconoisson al pòrt de lornhons e a sa nostalgia de la comuna ont foguèron, longtemps totes, conselhièrs municipals. (…)

En mai d'aquò : de catedralas coma un pauc de pertot, mas una que domina la vila, un estil colonial sègle XIII, una granolha de benitièr autrament que per dire, de C.E.S e una estatua de Ferrol, grandor natura, en bronze de Carrare, ont prononcièri un còp un discors en lenga d'òc al nom de Lutte Occitane a l'ocasion d'una acampada a Narbona de las nacionalitats oprimidas, essent donat que degus dins l'acampada sabiá pas parlar occitan de tant qu'èran estats oprimits aquel monde.

Ives Roqueta, Lo Trabalh de las mans,

ed. I.E.O, 1977

Passant lo pont

Quilhadas sul peiral del pont, las subrenautas estatuas dels conquistaires mestrejan las doas vilas. Se volián apoderar la Belesa Eterna, mas per aquò, ne calguèt chaplar de monde !

Los passejaires jamai levan lo nas, gardan l'uèlh a posita dels pedestrals. Pr'amor de l'umor. Aquel umor que ma fonccion traquet-traquet me'n desacostuma.

La massa escura del castel plomba la vila del mièjorn. Lo solelh quora trascola entre la bibliotèca e las capèlas lo fa venir d'en-aicí encara mai escur. Amb sas torretas goticas, sas gargolhas amenaçairas, sos corredors labirintics sempre es estat redobtat. Sas cavas se tornan dobrir a cada novèla conquista. Lo castel de l'aborriment. Pr'aquò aganta lo solelh tre primalba que nosaus encara sèm dins la nèbla del flume e de la sòm. Las jornadas amont sempre son estadas longarassas per los presonièrs.

Al passar lo pont, lo monde sembla que son tristes, mas son agach es mai lèste que l'ulhauç. Lo còr batega coma carn que bestieja e lo còs ista mal compesat. Lo flume tirassa refolèris que non mai…

Alem Surre-Garcia, Antonio Vidal,

ed. Le Chemin Vert, 1983

MONUMENTS

un cubàs

un bastimentàs

un sompet

un gros cube

un grand bâtiment

une petite flaque

ablasigat

las escobilhas

una acampada

fatigué, flétri

les ordures

une réunion

QUESTIONS DE COMPRENESON :

 

 

NASCUDA EN VILA

PASSANT LO PONT

lei = los, las / totei = totes, totas / aquelei = aqueles, aquelas

un cròs

lei batas

rosigar

pensut

una dama-jana

un recapte

una espelonca

un cròc

asclat

bresilhar

un tavan

l'emborrígol

 

 

creux, retrait

sabots

ronger

ventru

dame-jeanne

un abri

une caverne

crochet

fendu

bourdonner

un taon

le nombril

quilhat

lo peiral del pont

s'apoderar de

chaplar

a posita

traquet-traquet

trascolar

l'aborriment

agantar

al passar = en passant

un ulhauç

istar

compesat

tirassar

de refolèris

dressé

le parrapet

s'emparer de

massacrer

à portée de main

cahin-caha

se coucher (soleil)

aversion, dégout

saisir

 

un éclair

rester

équilibré

traîner, tirailler

caprices, lubies

 ennaut

 

 BESTIARI

Lo sabaud - La domaisèla - Gorpalhon -

 

Lo Sabaud

Perque sos uolhs s'enclausisson de luna

clara dins lo ceu escur

un sabaud de l'estiu, doçament nada

dins l'aiga plana, miralh pur.

 

Mai naut que la mai nauta branca

ela, que landa eternament

davala e dins l'aiga, un moment

dansa per el en rauba blanca.

M. Roqueta, Les Psaumes de la nuit,

Paris, ed. Obsidiane, 1984

 

La domaisèla

Sus una fuèlha de sesca, çaquelà, una domaisèla blava -d'aquelas que vivon pas qu'un jorn, a çò que dison los mèstres d'escòla-, una domaisèla agusava sas alas, cotelets de seda blava e dançarèla. Era pausada en plena lutz e lentament aletejava. Quand las cavalas veniá, beure o qu'un òme d'equipa trempava sas manassas negras de crassa e d'òli dins l'aiga, la domaisèla se daissava anar per l'aire e voletejava coma una pluma a l'entorn. S'enairava dins lo solelh encara viu, dins lo blau… Virolejava atal mas pas luènh. Tornava lèu al-dessús de l'abeurador, coma emmascada, estacada d'un fièl invisible a son univèrs de transparéncia e de foscor… Lèu, lèu, tornava beluguejar e lisar dins lo rai de lutz, e se pausar enfin sul tròç de sesca, tota blava, tota freula, tota leugièra…

M. Esquieu, E nos fotèm d'èstre mortals !,

ed. I.E.O, 1980

Gorpalhon

Laurençon pretendiá que dins tota la França

Se seriá pas trobat un cat coma lo seu,

Bèl, ronfut, estirat, linge, lo pel tan viu

Qu'auriatz dich que portava 'n miralh sus l'esquina ;

Bèstia 'fectivament supèrba e pus coquina

Que totes los rainals del nòstre puèch d'Amont.

E dire qu'aquel cat, missant com'un demon,

Lo cap dels galapians, lo rei dels escogrifas,

Era per Laurençon sens dents e mai sens grifas.

Laurençon n'èra fièr, n'èra fat, n'èra fòl…

Li nosèt un riban de seda al torn del còl,

E se brolhèron pas jamai. Quand li sonava :

'Gorpalhon !' d'ont que siès Gorpalhon li miaunava,

E d'un saut èra 'quí suls genolhs del drollon,

E ron-ron, e totjorn pateta de velors,

E totes dos aital pendent d'oras entièras

Fasián quin podiá mai en fait de coquinièras.

Ieu auriá pas sauput a quin donar lo pretz.

J. Bessou, D'al Brès a la Toumbo,

ed. (9e) Carrère, 1974

LO SABAUD

LA DOMAISÈLA

s'esclausir

lo ceu = lo cèl

un sabaud

landar

s'emplir

 

un grapaud

errer

una domaisèla : une libellule

una sesca : une massette d'eau

verb + EJAR

aletejar, voletejar, virolejar

GORPALHON

ronfut

linge

miaunar, miaular

musclé

élancé, mince

miauler

un galapian

un escogrifa

un coquinàs

 

 ennaut

 

JÒCS

Jogar defòra -

 

Jogar defòra

Mas defòra, petit !… Arriba aicí, Marti !

Arribatz, Panissal, Bordoncle, Lacassanha !

Venètz totes ! venètz, la plana e la montanha !

Viva los cavalons que l'òm vola d'un saut !

Viva la resconduda e lo cuta-barbau !

Viva lo rascalet, lo quilhon, las boletas !

Le rebeliu que fa crosar tant de navetas :

Viva la pata-cauda e sos pics e repics

Qu'an tanlèu escaufat los detons agrepits !

Viva, quand i a de nèu, de rotlar de molonas

Que son dins quatre torns gròssas coma de tonas,

Puèi de i anar bastir dessús un omenàs

E de far quin pus lèu li esclafarà lo nas

A vint passes de luènh, a còps de pomas blancas !

Viva d'anar culhir, pindolat a las brancas,

Lo givre que la i fa de ramèls de cristal !

E quand l'ivèrn aviá 'spandit son davantal

Sus totes los pesquièrs, los estanhs e las sèrvas ;

Quand pertot lusissián de lisòras supèrbas,

Pus amics de l'ivèrn d'ont mai èra missant,

Totes los doctrinèrs, aval, coma 'n issam,

Sus Rial tot acaptat d'un coberton de glaça

Lisa que lisaràs, fasián passa-repassa.

 

Los cavalons o jòc de cabra :

Cal sautar d'obstacles amolonats los uns sus los autres per donar la forma d'un caval.

La resconduda :

En francés, cache-cache.

Lo cuta-barbau :

En francés, colin-maillard.

Lo rascalet :

Cal far redolar de noses per las far anar a un punt determinat.

Lo rebeliu :

Cal passar d'un camp a un autre sens se far prene pendent qu'òm se desplaça.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J. Bessou, D'al Brès a la Toumbo,

ed. (9e) Carrère, 1974

 

 ennaut

 

MERCAT

Mercat a Fasavila - Negòcis -

 

Mercat a Falsavila

Quinquerlet n'èra extasiat e sens alen : "Quant volètz de totes ?", demandèt el.

O ! siaguèron lèu d'acòrdi. Lo vendeire los [de capèls] li balhèt per…presque res, coma los demandava, e quand plan comptats e metuts l'un dins l'autre aguèt fach lo pretz de carreg, li revenguèron pas a un sòu cadun, remeses sul mercat de Falsavila.

Falsavila, coma son nom o ditz, es una vila de falsièra. Lo mond li son guèrlhes, trufaires e pauc pietadoses. Tanben quand tres o quatre truca-taulièrs aguèron vist descargar totes aqueles capèls demodats sus la plaça de la glèisa, quand aguèron vist apilar contra la crotz fargada totas aquelas vièlhas formas, lo paure Quinquerlet n'aguèt pas besonh de far passar la trompeta per ramosar son mond. La novèla siaguèt lèu espandida, e de las quatre gachas, e dels quatre barris tot çò que podiá córrer : òmes e femnas, joves e vièlhs, arribèron lèu sus la plaça.

Alara ne siaguèt una comedia. Quinquerlet aviá anonciat lo pretz : tretze sòus cadun. Era car, mas se'n chautavan, lo còst retenguèt pas degun. Totes volián causir al còp. Se butavan, se tiravan ; e quand vesián un capèl de pus dròlle que los autres plangián pas de n'espotir cent per l'amanar. Fasián mèmes a la lucha per saber qual l'assajariá lo prumièr. Lo pus fòrt lo cargava, lo metiá davant-darrèr, a la crana. Fasiá dejós mila grimaças e totes a l'agachar s'aufegavan de rire. Puèi, ne cofava los vesins, las vesinas, las polidas sustot, e aqu'èra de novèls pofals.

Tota la jornada venguèt d'assajaires, mas cap crompava pas. Quinquerlet se creseguèt tròp carrestiós e sòu per sòu baissèt lo pretz ; mas, ne vendèt pas maites. Al ser èran a dos sòus pèça. Alara una vièlha orralhèira ne mercandegèt una dotzena, li voliá far nisar los pijons, disiá, e n'ofriguèt sièis sòus. Lo vendeire li perdiá, mas los auriá balhats, per dire de s'etrenar, se al moment s'èra pas levat un vent fòrt coma se'n lèva sovent l'estiu après una jornada de calimàs.

A.Bénazet, Countes a Janet e Dichs de Pierrou,

ed. Salingardes, 1923. (grafia modèrna)

 

Negòcis

 

E, d'efièch, n'aguèron pro. A l'òrt avián ajustat un pauc de vinha per far las quatre o cinc barricas de vin que lor caliá cada an, qualques polas e qualques conilhs. L'ostal de Lacalm lor balhava una mitat de pòrc e lo Caisaguet una auca grassa. Bon an, mal an, metián a l'interès una pèça de sèt cents a uèit cents francs. D'aquel temps se podiá pas demandar mai e, amb aquò, fasián figura de rics. (…)

Aviá capitat, mas se cal pas enganar. Totis los obrièrs de la fabrica de Sant-Juèri, a part d'unis capbords coma n'i a pertot e que son mai de plànger perque son d'abòrd de maluroses, fasián coma el. Totis avián un òrt, grand o pichon, los uns a l'entorn de l'ostal, los autres dins lo campèstre. N'i aviá que levavan de negòcis que las femnas tenián. Aicí una espiciariá, alà un masèl, endacòm mai una merçariá o una quincalhariá.

Cada jorn, amb la creissença de la fabrica, creissiá lo vilatge novèl de Sant-Juèri Bas. D'ostals s'edificavan, de carrièras de nosavan… La Compania dels Camins de Fèrre del Miègjorn aviá bastit una linha que veniá d'Albi e que suprimiguèt lo carreg que desfonsava lo camin unenc. Cada jorn, las tèrras que podián servir a quicòm s'avaloravan, e aquí, qu'autres còps i aviá pas res, un mond, nascut de la fabrica, trobava sa vida.

A.J. Boussac, La Fabrica,

ed. I.E.O, 1971

MERCAT A FALSAVILA

lo carreg

guèrlhe

un truca-taulièr

apilar

una gacha

le transport

maladroit

pilier de comptoir

entasser, empiler

quartier d'une ville

espotir

s'aufegar

un pofal

carrestiós

orralhèira

écraser

s'étouffer

un éclat de rire

cher

laide

 

 ennaut

 

 

VESTITS

 

Una teleta aliscada ! - La Mòda -

 

Una teleta aliscada !

 

Qu'èra bèl, Joan-Francés, ambe sa teleta aliscada ! - Unas bragas de basin gofrat, a banda, li tibavan suls pompilhs coma'n parelh de cauçons nòus. De sous-pieds, - dos correjons, - estiravan los cuissals sus d'escarpins de pèl bronzada, guingassonats e flocats de dos palms de cabelièra larja. De la badaga al cavilhar, l'escavadura daissava bluejar los debasses a còsta de melon. L'abit de la nòça, a coga d'agaça, li potonejava los talons, èra coronat d'un colet (…) picat e repicat ambe son nom jost la doblura color de verdet e de rovilh. De botons en coire alusentit, fòrma campaneta, fugissián sus doas rengas vèrs las espatlas. Un gilet roge (…) èra de faiçon tala que son bombet repetelhat semblava en preson dins una cinta de porcatièr.. - La cadena de la mòstra, en crisocal, ondrada d'un gosset embrumat d'argent e d'una lentilha a facietas que podiá servir de palet li batiá suls genolhs coma'n balancièr de pendula. - Un torn de còl balenat, veritable carcan, li teniá los uèlhs a quinze passes davant el e daissava fòranisar dos triangles de camisa, pus reddes que de tòla, que li levavan las aurelhas en l'aire. Se los pavilhons sagnavan pas, es que lo cuèr èra tanat e dur. - Lo capèl èra espactaclós ! N'i aviá per metre las mans sul cap en cridant totjorn : Jèsus !… representatz-vos un canon o un grand tuièu de poèla ambe d'alas d'un travèrs de det. La pus leugièra ventarinada menaçava de descofar Joan-Francés, forçat de téner l'aplomb per tresbimbar pas jost aquela torre.

Aquiles Mir, Lo Lutrin de Ladèrn, ed. I.E.O, 1978

 

La Mòda

De París, aquel estiu, la Tata d'una cosina d'un nebot de la bèla-sòrre de ma maire venguèt passar a l'ostal una quinzenada. Admiravi son lengatge rafinat, car ai pas besonh de vos dire cossí tractava la lenga d'òc. La compreniá encara malgrat tot, sonca que la granda abituda li fasiá preferar lo franchimand. La compreniá encara e mas la parlava, tot còp, per rire, en la mirgalhant d'apostròfas coma aiçò : "- Ah ! dis donc ! - Tu parles ! - T'as pas vu ? - Qu'i dit ! - Mince alors ! - Ben quoi ? - Ta bouche ! - Ah ! ben zut ! - Oh ! vrai ! - La barbe ! - Ferm'ça !"

Ieu trobavi aquò polit e pas tròp complicat. Tanpauc que foguèsse, demorada un autre mes, en li m'aplicant, cresi que i auriá fach rampèu.

Sentiá bon coma lo chocolat e, de ma trassa de vida, a part benlèu lo retrach de Madame de Sévigné sus mon Istòria de França, aviái pas vist ren de tant elegant. Aviá de gants, una ombrèla, de talons ponchuts. (…)

Per ieu, la Tata, realisava un ideal de beutat espectaclosa. E patissiái de veire que jamai, nani, me seriá pas donat de l'egalar sus aquel sicut.

Quand me vesiái, pecaire ! ambe mon camiàs de crosat negre, mon beret de lana e mos esclòps pesucs, compreniái ben que i avia una barramenta entre nosautres dos. E coma la Tata ne parlava sovent, saupèri lèu qu'aquela barramenta s'apelava la Mòda.

Enric Mouly, Mas Espingadas,

Rodés, ed. Carrere, 1945

UNA TELETA ALISCADA

aliscat

las bragas

lo basin

tibar

los pompilhs

de cauçons

de correjons

lo cuissal

guingassonat

flocat

una cabelièra

una badaga

cavilhar

còsta de melon

soigné

les pantalons

basin, étoffe de coton

tendre

les mollets

chaussons, chaussettes

de petites courroies

canon de pantalon

clouté

garni, paré

ruban

entrebaillement

cheville du pied

tranche de melon

una coga d'agaça

un colet

verdet

lo rovilh

una campaneta

lo bombet

repetelhat

una cinta

crisocal

un palet

balenat

fòranisar

un cuèr tanat

tresbimbar

une queue de pie

une collerette

vert-de-gris

la rouille

campanule

ventre

rebondi

une ceinture

chrysocale

battoir

à baleines

quitter le nid, partir

cuir tanné

chavirer, chanceler

LA MÒDA

mirgalhar

far rampèu

un camiàs de crosat

una barramenta

diaprer, peindre de plusieurs couleurs

rivaliser, imiter

veston de toile épaisse

une barrière

 

 ennaut

 

TRANSPÒRTS

 

Lo Tram - Lo Tren de nuèch - Una pana -

 

Lo Tram

 La prumèra question qui'm pausèi, en arribant a Pau, qu'estó la de saber la vitèssa deu "Tramvay Urbain" qui lavetz carrejava la gent per las carrèras deu capdulh biarnés. E hasè vint, e hasè trenta quilomètres a l'òra ? La causa s'ameritava reflexion. Los mei atrevits que'u corrèn au darrèr, e que'u gahavan a la volada, com qui peta ! Que v'at juri !

Qu'enteni enqüera l'esquira segotida de pos per lo pè de l'emplegat quan un gran car de tojas baishat deu Pont-Long e boçava shens se'n dar lo camin de Jurançon. En noveme que plavè. Lavetz a la sortida de Sent-Cricq, que s'apielàvam au mei har sus la plata-fòrma. Prestit, sarrat, dens un còrn a non pas poder bohar, que m'esglachavi lo nas contra l'arrea de quauqua hemnassa. Devarar n'èra pas aisit, e tà d'aquò que deví piular com un bitòt.

A maugrat aqueras meishantas pausas qu'aimavi la horrèra deu Tram e aquera mesclanha de caochoc mulhat, de roge deus pòts, e l'aulor de tabac gros qui's marivada dab la hemsa de guit, sonque lo dia deu marcat. Lo Tram qu'èra lo Senhor ! Tot que plegava davant eth, los fiacres de Mossur Ranguedat, los camions ragòts e ventorruts de l'enterpresa Lalana e Cia, e dinc a las carriòlas militaras qui n'anavan au pas, com qui drom. Lo Tram coronat d'eslambrecs vriulets que se n'anava com lo vent dens un tarrible calhavari de herralha, e jo, la figura premuda suu carrèu, que legí lo men navèth libe, paja per paja : Pòrta-Nava, Espitau, Pòsta. Hala-Vielha, Prefectura, Plaça Gramont. (…)

B'èra sustot amistós lo men "Tramway" qui s'atrassava d'un cap a l'auta de la vila mainadas e mainatges, òmis e hemnas, paisans e curès, sordats e obrèrs, tot lo puple paulin au miei deu quau e'm sentivi com lo poric devath la cloca.

R. Lapassada, Sonque un arríder amistós,

ed. A Tots-Per Noste, 1975

 

Lo Tren de nuèch

Lo vagon èra desèrt. Totes los compartiments los aviái espepissats, un aprèp l'autre ; levat lo nòstre, demorava pas de bagatges dins cap. D'unes èran atudats, dins los autres lo lum cremava ; los aluquèri totes. Cacèri l'ombra defòra. Casqueta tardariá pas a venir… Sabiái que seriá lo darrièr còp. Lo temps bastissiá pèira a pèira una paret que m'enrodava. Èri condemnat a confir dins un potz que s'enauçava de contunh. Tornèri dins lo meu compartiment que lo bruch del tren emplissiá tot. Es aquí que remarquèri dins lo canton de drecha, roge dins sa gàbia de veire, lo martèl per copar la vitra per en cas d'accident, estacat amb una cadena fina.

Quand l'aguèri en man, lo coratge me tornèt. Mudèri los bagatges que demoravan dins lo fialat d'esquèrra e me jaguèri sul ventre dins lo de drecha, lo martèl dins la man, al dessús de la pòrta, aprèp aver atudat lo lum. Comptavi que Casqueta cercariá a alucar en clinant lo cap, que lo boton èra un pauc bas. La barra del mièg me quichava lo ventre, mas la sentissiái pas, tibat qu'èri dins l'espèra d'un novèl contraròtle. De tot biais, seriá lo darrièr. Coma un vaissèl de fèrre, lo tren m'emportava, passatgièr clandestin, fòra del temps e del règlament.

Robèrt Martí, L'Ombra doça de la nuèch,

ed. I.E.O, 1981 

Una pana

Dins la lutz indecisa e capolada dels fars, assajava de badas de reconoísser la rota e, de còps un rocàs, un arbre sortit de la ramada e de l'escur, una virada m'indicavan qu'aprochava de l'embrancament que me menariá a la masada, a mon ostal onte degun m'esperariá dempuèi que i èri vengut per enterrar ma maire.

Tre lo primièr recoide, la veitura que sanglotava, los fials banhats de segur, amenacèt de tombar en pana. Accelerèri e aguèri tot just lo temps de me garar, cossí quicòm, après lo pont, abans lo rapalhon, contra una bòrna. I aviá pus res a faire. Atudèri los fars, escotèri la pluèja que cessava pas. Pichon a pichon capitèri a destriar la rota dins lo negrum arroquit. Esperèri un moment, assagèri per aquit de consciéncia de demarrar sens resulta e me resignèri a percórrer los tres quilomètres que restavan a pè. Sul sèti de darrèr, prenguèri lo sac de viatge -pesava gaire-, e me carguèri lo caban. Tampèri la pòrta e comencèri a montar vèrs lo vilatge, de clucons quasiment, guidat per desir ancian, dins aquela atmosfèra frecha e doça e banhada e soscavi, entre esmogut e tresvirat a la longa marcha uterina d'Arthur Gordon Pym mentre que, còr e uèlhs escarcalhats, còs tendut, alen en espèra, sentissiái dins mon pitre lo baticòr se fondre ambé l'aire, e las odors primitivas.

F. Vernet, Qualques nòvas d'endacòm mai, 'Miquèla',

ed. I.E.O, 1976

LO TRAM

carrejar

lo capdulh

atrevit

gahar

ua esquira

segotir

esglachar

piular

un bitòt

la horrèra

transporter

un chef-lieu

hardi, vif

empoigner

une sonnette

secouer

écraser, briser

pousser des cris aigus

un porcelet

la foule

la mesclanha

la hemsa

ragòt

ventorrut

un eslambrec

vriulet

un calhavari

atrassar

un poric

le mélange

le fumier

râblé

pansu

un éclair

violet

un charivari

prendre, ramasser

un poussin

LO TREN DE NUÈCH

UNA PANA

espepissar

atudat

s'enauçar

una gàbia

mudar

se jaire

clinar

quichar

tibat

examiner avec soin

éteint

s'élever

une cage

changer de place

se coucher

incliner

appuyer

tendu

capolat

de badas

un recoide

un rapalhon

arroquit

de clucons

esmogut

tresvirat

escarcalhat

lo pitre

lo baticòr

découpé

en vain

un tournant

petite côte

pétrifié, rocheux

à l'aveuglette

ému

bouleversé

écarquillé

la poitrine

battement de cœur, émotion

 

ennaut

 

MESTIÉRS

 

 Composicion musicadissa -

 

 Composicion musicadissa

 

Pus de relambi ! tot lo batant del jorn e de la nuèit sa man va, ven, coma 'na naveta de teisseire ; e quand troba pas lo re-mi-fa-sòl que cèrca coma 'na espilla menuda, fa tripet e se descrestiana com'n sacre-mon-ama, el qu'ai vist docet e manhac coma'n anhelon.

E despacientada pel charpin, s'adreçant a son òme, al retorn de la glèisa :

- "O, belitre ! alegant !" li gisclava al ran del nas. "Diga-me quora te plairà de finir ton maudit tridolet, que me fas carcinar l'ama e rebolir tot lo sang de mon còs ?"

- "Clava ton bèc, m'amor, se vòls pas que te lo cordure sens fial ni agulha", li rebecava Joan-Francés, tranquille coma'n buta-ròda. "Sabes fòrt plan qu'aimi pas d'èstre chapitrat. Emmaila-te, sioplèt, de tos afars, que consistan tot uniment a far trotar l'ola e a trocelhar lo caga-nis".

Aquò dit, tornava a son sicut erat desesperant. E l'isanha, enemiga de la patz de la familha, contunhava de senhorejar dins l'ostalet en dòl.

E lima que limaràs, e rafina que rafinaràs. Enfin a fòrça, los solòs fan piu, las brodariás paletan, los còrs flamban lo pelhenc, car lo compositor b'a tot asondat de l'uncha cremanta de son inspiracion (…). Lo trabalh es definit a la clau, ediu.

Los aires trespòrtan Joan-Francés. Sa gaunha torna fresca e sa cresta roginèla ; diriatz un cadet de quinze ans. (…)

Aquiles Mir, Lo Lutrin de Ladèrn, ed. I.E.O, 1978

COMPOSICION MUSICADISSA

lo relambi

una espilla

far tripet

manhac

se despacientar

lo charpin

carcinar

rebecar

un buta-ròda

répit, relâche

une épingle

se dépiter

mignon

perdre patience

mauvaise humeur

tourmenter

répliquer

borne de protection à l'angle d'un mur

chapitrar qq

trocelhar

l'isanha

paletar

asondar

l'uncha

la gaunha

flambar lo pelhenc

reprocher qch à qq

emmailloter

zizanie

aller bien

déborder, inonder

oint, graisse

joue

brûler comme de la paille

 

ennaut

 

ARGENT

Lo pretz del vin - Lo desespòrt - Los interes de detz-e-ueit uus -

 

Lo pretz del vin

Las còcas, las èri anadas quèrre a l'espeçariá. Davant ieu, la femna de Bonaure se fasiá servir. Agachavi las mercadisas e soi estat estomagat pel prètz d'una botelha de Champanha : 6.000 francs vièlhs. Siblèri e la maire Tomàs, que li pausavi la question de saber se la vendriá, me tornèt :

- "Ajatz pas lagui. Vos o pòdi dire, i a de mond aicí que me'n crompan cada jorn. Vos dirai pas que son de mond d'aicí. Me comprenètz. Bogre qu'ai pas de lagui, non !"

- "Anatz faire fortuna !"

Acabèt de servir Dòna Bonaure, puèi reprenguèt :

- "Riscatz pas res. Sabètz pas que, quand lo Tomàs anèt s'aprovesir, èra sul punt de ne prene una de 60.000, pas que per veire un pauc !"

Es pas possible ! Aviái pas idèa que i aguèsse de vin tan car…

- "I a pas de prètz. Ieu me demorariá pel travèrs de la gòrja, pas que de pensar quant cola lo veire ! E i a de mond, vos o tòrni dire…"

Sul pas de la pòrta, la femna de Bonaure èra aplantada a escotar e fasiá de òc de la tèsta.

Vaselhas, Coma perdonam pas…,

ed.I.E.O, 1973 

Lo desespòrt

Se, per asard lo fotbòl vos sembla tròp professional, se Roland Garròs es tròp "brancat" e lo Torn de França tròp populari, vos demòra lo refugi grand de l'espòrt amator : "Los Jòcs Olimpics", que aquí, jos la bandièra de Còca-Còla, los amators "esponsorisats" sautan, corrisson per l'onor e la medalha… e una punhada de "dollars".

Pensatz que l'argent gasta l'espòrt ? Alara jogatz als nòstres jòcs, fasètz de tambornet o de quilhas, aquí seretz segur de far pas fortuna, mas tornaretz trapar lo gost, lo vam e lo plaser. Mas aquò es pas d'espòrt, es sonque un jòc tradicional, que l'espòrt, lo vertadièr es lo que passa a la telé entre doas (o un fum de) publicitats.

Se qualqu'un vos ditz que lo malastre ven que i a tròp d'argent dins l'espòrt, podètz respondre que non, que lo problèma es sonque que demòra encara tròp d'espòrt dins l'argent e qu'aquò es pas sanitós.

Robèrt Martí, Pichòtas novèlas del front,

ed. I.E.O, 1997

Los interes de detz-e-ueit uus

I avè un còp un marchand de 'quets que viatgejan qu'entrèt dens ua aubèrja ende i vrespejar : n'avèn pas qu'uus, en mingèt sheis. Quan volot pagar la despensa dèt un loís d'òr a l'aubergista ende qué se paguèsse ; l'aubèrgista n'avot pas moneda :

"Quan tornetz passar, que pagueratz", se digot au marchand.

Lo marchand tornèt passar au cap de dètz ans a la mèma aubèrja ; li dènt enquèra sheis uus ; tornèt presentar a l'ostessa un loís d'òr ende pagar las duas despensas ; l'ostessa n'avot pas moneda.

"Serà ende un aute còp", se li digot enquèra.

Au cap de dètz ans tornèt passar e li tornèn dar sheis uus. Quan presentèt un loís d'òr .

"Aqueste còp que vse tireratz pas damb un loís d'òr", se li digot la dauna.

- "Que vòtz díser ?" se li digot eth, tot estonat.

- "Vòli díser, se responot era, que los uus que nos divetz i a de 'quò bien jorns aurén produit polets, polas, uus, se'us avèn pausats e qu'enteni que'us paguetz coma se'us avètz pres en capitau."

Lo marchand qu'ofriscot de pagar los dètz-uèit uus coma despensa, pas de mèi. Ac volón pas ; l'assignèn en justiça ; perdot.

L. Dardy, Antologia populara de Labrit,

ed. I.E.I Òlt-e-Garona, 1985

QUESTIONS DE COMPRENESON :

LO PRETZ DEL VIN

QUESTIONS DE COMPRENESON :

LO DESESPÒRT

1. Qu'anava cercar lo narrador a l'espiçariá ?

2. Qué susprenguèt aquela persona ?

3. Qué representan uèi 6 000 francs vièlhs ?

4. Cossí se sòna la vendeira ? 

5. Cossí se sòna la clienta ?

6. Quant valon las botelhas que Tomàs manquèt de crompar pels clients ?

7. Quinas son las opinions de la vendeira e de la clienta ?

1. Quina mena de tèxt es "Lo desespòrt" ?

2. Ont se pòt veire d'espòrt professional ?

3. Los Jòcs Olimpics son per quina mena d'esportius ?

4. Quines prèmis se ganhan als Jòcs Olimpics ?

5. Quines son los espòrts tradicionals occitans citats dins lo tèxt ?

6. Cossí lo mond apèlan aqueles espòrts ?

7. De quina mena son los prèmis donats al mond que practican los espòrts tradicionals ?

8. Quin es lo ton de l'escrivan dins lo darrièr capitol ?

QUESTIONS DE COMPRENESON :

LOS INTERES DE DETZ-E-UEIT UUS

1. Quina mena de tèxt es 'Los interes de detz-e-ueit uus' ?

2. Qué foguèt prepausat al viatjaire cada còp que s'arrestèt per manjar dins l'auberga ?

3. Perqué poguèt pas pagar los dos primièr còps ?

4. Finalament, quant de temps se passèt entre lo primièr còp e lo darrièr còp quand tornèt a l'auberja ?

5. Quantes uòus e quantas polas pensatz que l'aubergista demandèt al viatjaire ? 

 

ennaut

 

 OSTAL

Lo Gost de l'Autentic

 

Lo gost de l'autentic

Foguèt un temps, vaquí lèu una mitat de sègle, dins las annadas cinquanta, ont tot çò qu'èra modèrne èra a la mòda. Las annadas que seguiguèron la guèrra foguèron descabestradas dins aquela dralha. Tot çò que de prèp o de luènh podiá revertar la tradicion o sentir lo vielhum èra lèu balajat per aquela èrsa del modernisme, per dire pas "americanisme", que lo sol nom d'american sufisiá a justificar totas las asenadas.

Aquò rai, lo mond sortissián de la guèrra e que la mòda siaguèsse confonduda amb l'America se pòt comprene. Lo formicà remplacèt lèu los mòbles vièlhs cussonats e nolents a cera, lisses del fretadís de tantas e maitas generacions de femnas, meninas e nòras, filhas e maires.

Embalausidas pels discorses de qualques mercants aluserpits que lor fasián miralhejar la facilitat d'entretren, la qualitat "americana" del produch, quantas (e quantes) foguèron a daissar partir la taula de garric amb son parelh de bancs e lo vaisselièr de noguièr que la pòrta gingolava (degun, jamai, aviá léser de se n'ocupar) per installar al centre de la cosina una taula mai lusenta que milanta solelhs e, contra la paret, un mòble en tecnicolor que, d'un còp, faguèt grisejar lo membre.

Robèrt Martí, Pichòtas novèlas del front,

ed. I.E.O, 1997

 LO GOST DE L'AUTENTIC

descabestrat

una èrsa

débridé

une vague

cussonat

embalausit

charançonné

étourdi, émerveillé

 

 ennaut

 

 PAUR

 La paur -

 

 La paur

Mès que i a la nuèit, la hastiala negror, e l'ompra carada. La paur que'm sarra lo guiser, que corri, que corri. Qu'èi paur mès que voi saber. Ua maison, a l'estrem, que s'apèra "Morrós" : negra, henuda devath la ièira, cheminea au trauc ahumat, pòrta flisquetada, atau qu'èra au hons deu pati d'ortigas e de caulets d'aso. Quan voloi hicar l'huelh a la sarralha qu'entenoi un truc suu solèr. Non sentí las escosentas chacadas delas ortigas quan m'escapèi com un hòu. Jamei non gausèi tornar viéner véder se la cheminea humava pendent los dotze trucs de miejanuèit, segon çò qui's disè.

 O ! La canta deu gahús a l'Angèlus. Lo higuèr vert enlóra que's carga de tinta au bòrd deu sendèr. O ! La sonsaina de la cavèca sus lo pomèr poirit ! (…) Que senteishi l'estrangle deu silenci nueitau, e lo mendre brut que m'ei amic : lo traç de Ian de Margalida qui hè sos palhats, sieta de garbura au truc de la culhera d'estanh, porteta barrada qui nhaula.

Lo cervèth d'un dròlle de nau ans qu'arreboreish las causas entenudas : broishas a las crotzadas deus camins, cochinèras arrasas de coronas e de ribans, lo Rei Artús, lo Matagòt !

Los nostes ajòus qu'an viscut dens la paur shens at díser, per vergonha, la paur, la medisha que la de l'atge miejancèr, tustava a cada portalèr. Los pairans que confodèn lo mau e la malediccion, la malaudia dab lo meishant sòrt. L'inhoréncia dab lo mistèri, l'aiga benadita e lo laurèr senhat davan la caça e l'escominge, e los curès qu'avèn poder sus los esperits mauhasècs.

B'èri urós quan la claror de l'auba e hasè ua mieja crotz blanca a la clichèra deus contravents mau estacats, quan los hasans e s'esganurravan a tutar per dessús lo batahòri de las poralhas ! La paur de l'escur que m'a balhat l'amor de la lutz deu sorelh, l'amor de çò qui's muda dab tapatge, de las bèstias, deu parlotís e de la gent.

R. Lapassada, Sonque un arríder amistós,

ed. A Tots-Per Noste, 1975

LA PAUR

hastial

lo guiser

henut

ahumat

flisquetat

un pati

la sarralha

lo solèr

lo gahús

lo higuièr

ignoble

jabot, estomac

fendu

enfumé

agité, secoué

aire, cour

serrure

plancher

chat-huant

le figuier

la sonsaina

arreborir

los pairans

mauhasèc

la clichèra

los hasans

s'esganurravan

lo batahòri

las poralhas

los parlotís

chant monotone et long

agiter

les anciens

malfaisant

fente

les faisans

s'égosiller

caquets de volaille

les volailles

conversations frivoles

 

 ennaut

 

FAMILHA

L'ostalet de Caisaguet

L'ostalet de Caisaguet

L'ostalet de Caisaguet èra pro grand per conténer uèit personas, e lo Politon i menèt la Magdalena, tanlèu que foguèron maridats.

I aguèt pas res de cambiat a la vida de cada jorn, a part que dos braces de mai s'empleguèron a l'òbra. Lo matin, lo Politon partiá per la fabrica e tornava lo vèspre. La Joana e las doas bessonas, l'Andrieva e la Catin, trabalhavan per l'òrt ; lo Julon anava vendre. La Magdalena aviá son sèti a l'ostal : la cosina, los tessons, la polalha, la vaca, las fedas l'ocupavan ben pro. Quand o caliá, totis anavan pels camps o per la vinha e lo Politon mancava pas de portar son ajuda, lo dimenge, quand n'èra de besonh. Lo Felip badava al solelh quand lo temps èra bèl ; se fasiá pluèja o frescura, se recantonava prèp de la fenèstra o al pè del fòc;

Acostumat a un autre temps que la familha se despartissiá pas aisidament, lo Tolosan pensava pas qu'aquò se poguèsse copar un jorn. S'aviá suspres, de còps que i a, de parladissas qu'avián a despart son filh e sa nòra, aviá pas pogut ausir çò que disián, e mai se se n'èra trachat, qual sap se n'auriá fach cas ?

- Los mainatges an que de pensar coma lors vièlhs, èra acostumat de dire.

Al cap d'un an, lor nasquèt una drolleta que li diguèron Paulona, del nom pichòt del Janton. Semblava qu'aquela popaira auriá degut aver quatre maires, mas la Magdalena se'n volguèt ocupar sola e lo trabalh de l'ostal ne foguèt un pauc macat. L'Andrieva e la Catin amaguèron pas qu'aquò lor agradava pas de servir la conhada.

Lo Julon, que voliá la patz al seu ostal, ne parlèt al seu filh.

A.J. Boussac, La Fabrica,

ed. I.E.O, 1971

L'OSTALET DE CAISAGUET

de bessons

los tessons

se recantonar

des jumeaux

les cochons

se rencogner

una nòra

se trachar

la conhada

une brue

s'apercevoir

la belle-soeur

 

ennaut

 

LO DRAC

 

Un Drac de la cadena - Lou Dra

 

Lo Drac de la cadena

Malaür ! Lo Drac la guaitava. Cent còps mes viste qu'un lambret, l'arrapèc, e se l'emportèc dens son bèth castèth, dens son bèth castèth plen d'estatuas d'aur e d'argent, dens son bèth castèth bastit devath las aigas, tot au bèth mièi d'un jardin plantat de grans aubres e de flors de mar.

- Bèra Joaneton, jo soi lo Drac. Soi lo Rei de las Aigas. Tè, preng-te aquera rauba color deu sorelh. Preng-te aquera corona d'estelas. Bèra Joaneton, escota. Soi amorós pèc de tu. Maridem-nis. Seràs ma reina.

- Drac, n'ès pas de la raça deus Crestians. Nos marideram pas jamès, jamès.

Alavetz, lo Drac vengoc tot blau de malícia. Mès èra tròp amorós entà hèr mau a sa mestressa.

- Bèra Joaneton, lo temps es pròche que haràs a ma volentat. Dincas aquí, m'escaperàs pas.

Aquò dit, lo Drac prengoc un anèth d'aur, e lo clavetèc, a grans còps de martèth, autorn deu pè esquèr de la Bèra Joaneton. En aqueth anèth, estaquèc ua cadena daurada, fina coma un peu, fòrta coma ua barra d'acèr, e longa de sèt cents lègas.

- Bèra Joaneton, aquí-ne pro entà me respóner de tu. Sus la mar, on comandi, pòdes córrer on volhas. Quan sias lassa de córrer, diràs :

Drac, tira la cadena,

Dens la mar m'amena.

Antalèu, tirerèi la cadena daurada, entà te tornar miar au castèth.

Çò qu'estèc dit estèc hèit. Cada maitin, la Bèra Joaneton se n'anava córrer sur la mar. Quan èra lassa, disèva :

Drac, tira la cadena,

Dens la mar m'amena.

Còp sec, lo Drac tirava la cadena daurada, e tornava miar sa presonèra au castèth.

F. Bladèr, Contes de Gasconha, 'Lo Drac',

ed. occitanas, 1974

 

Lou Dra

En de founsour que soun descouneigudo,

Ié trèvo, despièi que lou mounde es mounde,

Un fantasti nouma lou Dra. Superbe

Anguiela coume un lampre, se bidorso

Dins l'embut di revòu mounte blanquejo

Emé si dous iue glas que vous trafuron.

A lou péu long, vérdau, flus coume d'augo,

Que floto sus sa tèsto au brand de l'oundo.

A li det, lis artèu, pèr aussi dire,

Tela coume un flamen de la Camargo

E dos alo de pèis darrié l'esquino

Clareto coume dos dentello bluio.

Lis iue à mita claus, nus coume un verme,

N'i' a que l'an agu vist, au founs d'un toumple,

Estalouira au soulèu subre l'areno,

Pipant coume un lesert la souleiado,

La tèsto revessado sus lou couide.

Barrulant souto l'aigo emé la luno,

N'i a que l'an entre-vist, dintre li lono,

Avera d'escoundoun li flour de glaujo

O de l'erbo-d'infèr. Mai pièi lou pire,

Chat ! escoutas aquesto…

 

 

 

fonsors = profondeurs / desconegudas = inconnues / trevar = fréquenter, hanter / un fantasti = un farfadet / lou Dra = lo Drac / Anguielat = svelte / se bidorsar = se tortiller / un lampre = une lamproie / l'embut = l'entonnoir / un revòu / un tourbillon / ont = où / si dous iue = sos dos uèlhs / trafurar = transpercer / flus = floche / auga = alga / lo brand = le mouvement / l'oundo = l'onda / li det = los dets / lis artèu = los artelhs / tela = telat / un flamenc = un flamand / dos alo = doas alas / clareto = claretas / dos dentello = doas dentèlas / l'an agu vist = l'an agut vist / un toumple = un gouffre / estalouirat = paresseusement couché / l'areno = l'arena / pipar = humer / la souleiado = la solelhada / revessado = reversada / barrutlar = vagabonder, errer / li lono = les flaques / averar = tirer / d'escoundoun = d'escondon / li flors de glauja = les fleurs d'iris / l'èrba d'infèrn = le nénuphar

F. Mistral, Lou poèmo dóu Rose,

ed. M. Petit, 1979

ennaut

 ENFÀNCIA E EDUCACION

un dròlle rasonable - la teileta - los grands - la leiçon dins lo cabanon - Riqueta -

los pitits - Bernaton - dens la classa

 

Un dròlle rasonable

Tu, pr'aquò, èras rasonable, un dròlle rasonable, talament rasonable ! Te sovenes ? Sabiás esperar longtemps los plasers e los refusar quand se presentavan e que sabiás ben qu'èras tròp paure per te los pagar. Rasonable, òc-ben, rasonable ! Estalviavas lo manjar, los abilhaments…

- Met de pan, dròlle, met de pan !… Trigòssas pas los pès !…

La bocada de pan , la fasiás tan gròssa que s'i perdiá lo gost de la carn. Lo pan, atal, deveniá carn e la boca s'acarnissiá tota. La piada, la fasiás tan justa e tan franca que tota la tèrra la portava, que ton pè se preniá la mesura, lo ritme, lo plèg de la tèrra. E ta camba se fasiá tèrra…

Rasonable, sabiás lo plaser de te refusar la frucha defenduda. Eras atal lo mai ric de totes, que podiás tot refusar. Tot refusar ! Diràn pas jamai la riquessa dels paures, que pòdon tot se refusar ! Los rics, la temptacion los rosiga. La dificultat de la causida los despèrta. Un còp per totesm son enfonsqts dins los miralhs. Mas pas los paures. Pas tu, dròlle, tu qu'èras tan rasonable !…

M. Esquieu, 'Los Miralhs', E nos fotèm d'estre mortals !,edc.IEO

 

La teileta

Demòra pas que los parents, los cal suportar, ja que los podem pas causir. Ma maire me fretava lo morre coma se voliá faire lusir. Aviam pas encara inventat l'aiga cauda al robinet e l'aiga clara aviá lèu fait de me despertar. Pr'aquò, ela, aviá un aclinament particularament marcat -qu'èri luènh de partejar- per mas aurelhas e mon pel. Après la ruscada de la figura e del còl, me passava la camisa, aquò rai, puèi, sovent, un vestit de lana amb un trauquet, ennaut, dos còps mai estreit que la miuna clòsca. Jamai ai pas comprés aquela mòda. La cima del cap passava ben, mas caliá tampar los uèlhs e lo nas sortissiá de la bruma raspat, tot roge. Se plànher ? M'auriá respondut que per passar un vestit m'anavi pas escanar e de mai que se me calavi pas cascariái. N'i aviá pas per gaire (…)

En prima me cofava. Aviái dret al penche fin e aquela laurada s'acabava per una rega que jamai se voliá pas adreitar. Deu caler sofrir per èsser polit.

R. Gougaud, Lo Miralhet, Vent Terral, Enèrgas, 1977

 

Los grands

Rise de tu, mon grand Maximilian, coma ne risiás beu primièr, e coma ririáu de ieu aguèsse de tan bèlis istòrias a contar a mis enfants, de tan galhardas e sanitosas. E perqué n'ai ges ? Perqué cònte li tieunqs e li de mon autre grand, Antòni lo pegòt ? Fau creire que dins nòstra familha, aquela plena santat generala di còs e di clòscs s'es a un moment sospartida. I a la santat un pauc seca de mon paire, qu'ai perseguida, volontosa e simpla. E puèi i a lo desbòrd sanitós, sanguinós d'aquelis esclapas d'òmes coma li coneguère, Maximilian, Antonin, e si fraires, toti que sentián a ceba e a tabat, la barba rufa, la cara usclada, sèmpre au perilh d'un còp de sang. E que ne moriguèron, dau tròp de vida que podián pas caupre sis artèrias. Terribles dins son dire ; de la tradicion uganauda qu'avèm gardada, eli coneissián qu'una violéncia de manja-capelans. Totjorn avançats dins sis idèas. Es una causa de remarcar que lo visatge de la tradicion, en cò mieu, prèn d'èrs revolucionaris. Lo paire de Maximilian, dison que meteguèt la levita un còp dins sa vida : èra per aculhir a la gara de l'endrech lo citoyen Loïs Blanc.

Pichòt, me fasián un pauc de paur, aqueli gènts que cridavan tan naut. Ara li comprene mièus. Sènte coma èran tèndres au mitan de sa carn espessa. E mai pantaissaires…

R. Lafont, Li camins de la saba, edc. IEO

 

La leiçon dins lo cabanon

Lo menut sautava e repetingava, fasiá de crombimbas pel prat, e d'escabèls ; e puèi, quand èra arrandut, se veniá assièire entre las cambas del Francés, dins lo cabanon, qu'apelava ; e la leiçon començava :

- Digas, pepin, qu'es aquò ? cossí s'apèla ? de qué ne fan ?

E lo Francés respondiá sus totes los detalhs que podián interessar un drollet de tres ans, e li far aimar lo campèstre, los aubres, las flors, las bèstias e lo trabalh.

Aqu'èra de leiçons admirablas sus las èrbas, suls aucèls, sus la frucha, sul bestial, sus tot çò qu'al torn d'elses grelhava e florissiá. (…)

E. Mouly, E la barta floriguèt, edc. Lo Grelh Roergàs

 

Riqueta

Aviá pas que nòu ans e mièg, la Riqueta : una drollonèla negrauda, magronèla, paura.

La sia familha estatjava amont, jol castèl, per aquelas carrièras destrechas, dins un trace de casal tan vièlh coma las pèiras.

Dos fraires aviá, d'une tretze e quinze ans. Èran logats per pastrons. Lo paire fasiá de jornadas per l'un, per l'autre. Un tròç de l'estiu, trabalhava al Cantalèu, la crana bòria de monsur Narés.

Cada matin, la maire de Riqueta davalava al caire de Latazon per faire lo recapt en cò de la vièlha madama Narés.

Un sègle s'acabava : un autre, lèu, espelirà. Era l'annada mila nòu cent.

A sèt oras, aquel vint de julhet, la maire de Riqueta clavèt lo vièlh casal, prenguèt la drolleta per la man.

- Uèi, aurem fòrça trabalh. Nos ajudaràs. Aqueste vèspre, los Tolosencs seran aicí. (...)

Aquela drolleta agradava a la vièlha Madama Narés.

- Nos ajudar ? Siás tròp pichoneta. Ne faras ben un sadol de trabalh abans d'èsser vièlha. Aimas legir, tu bograssòta. A Pascas, Monsur Narés te causiguèt una pichòta còla de libres que tu los pòts engolir. Sabes ont son.

Pau Gayraud, Riqueta, edc. Subervie

Los pitits

Defòra, los pitits s'esbeselen. Los pitits que los vesem jamai, nonmas per lor escupir nòstras leiçons, perque si los vesem, los vesem pas veraiment, perque si visavam lors uelhs, li legiriam que nòstras leiçons, quo es un afar de vielhs, quo es lo darrier afar daus vielhs, quo es ben tot çò que son estats capables de trobar per probar que son pas tot a fait crebats ! (...)

Ailadonc, prenem los lança-peiras e montem aus merles, en sus, dins la vinhas dau Sacat. Au fons dau coderc, am campat un engard emb de las palhas de cardalhats. Nos modeonem qui, na bona meitat, en tu la barrar a mancar de res. Los autres nos van querre los merles. Los prenen per darrier la Maison Negra, e los tòrnen montar. E los auseus, tot einocents, corren sus la vinha.

Joan dau Melhau, Los dos einocents, edc.IEO

 

Bernaton

La brava regenta de Luganhan qu'a recebut ordis clars au men subjèct : "Aqueste dròlle qu'ei trabatent, flaunhèc, trufandèc, cascant, pauruc, e qui mei, plen d'aurugas. Que podetz ha'u anar de dret e tiéne'u sustot lo licòu sarrat ! E non pas crànher de'u castigar quan at calhi !

Qu'espii dab plaser l'imatge de la mia figura dens lo miralh henut deu còrn de la finèstra. Que'm tròbi beròi. Que'm lissi lo peu e que'm tiri la randa (la carrà, coma ditz Annà, la costurèra) de tan plan qui poish. "Fat pòrc ! ce'm ditz Marrenòta, tornanda de dar lo minjar au pòrc. Qu'ei lèd, de s'espiar atau dens un miralh e que't va lo Bon-Diu har vàder borrugas suu nas ! "Qu'estruçavi lo pienti, escamussat, e que'm nhacavi los pòts arreplegats dab las dents de devath.

Que'vs cau diser que Madelèna, la hilha de la garda-barrèra, qu'ei drin beròia ! Que la segueishi dins a lor de quan en quan per'mor de la canha de Miluà. Las mias istuèras que la hèn arríder a tot doç e qu'amuisha, enter los pòts, dentinas de sorits.

R. Lapassada, Sonque un arríder amistós, edc. IEO

 

Dens la classa

Autòs que passavan com'un eslambre dens un vibrament de veire. Dens la classa, los petits caps que's levavan a cada còp e aqueth tranc brutau que'us portava plan luench de si medishes. Las plumas valentas que gratulhavan lo silenci, e las anadas e vengudas deu regent qu'avèvan lo ritme sord d'un còr qui pataca. Ua mosca broniva son aperada de prima ; ua ròsa, dens un veire, qu'avèva la flairor de las causas d'aquerà-baish, un can qu'udolava son gòi de víver e lo papèr que carrincava, contentòt, devath las plumas. Anneta qu'espiava la sua man qui traçava maquinalament suu papèr los ieroglifs de cada dia ; mès son pensament qu'èra en lòc mes. Que saunejava a la mainadeta de la hièstra, a Floralinda, a l'amistosa nueit, a la dança vaporosa deus images. Qu'auré volut que tornèsse la nueit entà's banhar dens la sua frescor, entà irisà's a son clar de lua, entà espandí's a son amigalhada. Un bohet d'abriu que'u hascoc volar la còpia : non se n'aperceboc pas ; qu'enviava potons a Floralinda e Floralinda que'u getava flors. Sa man que's dessarrava, que s'aubriva tota acuelhedora ad aquera volada. Son gredon que cadoc peu sòu sens qu'ac vedosse. Lo regent alavetz que l'espièc e tota la classa que's botèc a ríder.

Peire Bec, Contes de l'Unic, edc. IEO

ennaut

MALAUTIÁ

 

La fumigacion - Lo lait ferrat - lo cataplasma

 

La fumigacion

E lo raumàs arribava.

Començava totjorn pel nas. Totjorn èra malent. Portava la bronquite, lo tossiment, la rauquièra, la congestion e, sustot, la fluxion de peitrina que podiá èstre mortala.

Lo caliá estofar tanlèu nascut.

Sentissi encara aquela vapor de fumigacion, una servieta que m'entopinava lo cap per manténer la calor. Que disi, la calor, èra de fòc jol nas. L'idèa mancava pas per s'airejar un pauc, d'amagat, mas aviam paur de nos amalautir. Un mainatge escotava. N'i avián tant dit !

La bona-mamà, que m'aviá daissat dins l'escuresina amb tot aquò sul cap, davalava al cap d'una mièjorada per m'eissugar. Me semblava, tant fregava, que me passava l'estrelha. Puèi, sortissiá de la pòcha del davantal un tròç de seu de moton. Lo fasiá calfar al dessús de la lampeta e m'empintarrava lo nas e lo front d'aquela pasta que, tanlèu m'aver cremat, se preniá coma de plastre. Puèi encara dobrissiá lo tirador de la tauleta de nuèit e s'acercava de ieu amb un tub de pomada. Se' metiá un tortilh al cap del dit que m'enfonsava dins cada nasica, dit e tot. Me demorava qu'a badar coma un peis que sortís de l'aiga. E me daissava atal sens desbrembar de me cofar amb una fuèlha de caulet.

Pèire Gougaud, L'uèlh de la font, ed. I.E.O, 1977

 

Lo lait ferrat

…Tot aquò empachava pas lo raumàs de seguir son camin. Coma disiá la bona-mamà, coma disián totas las maires e las meninas del vilatge : un raumàs descend totjorn.

- As estossegat rauc…

Eri marcat per la fatalitat. Aviá la pressentida de tot çò que m'anava arribar.

En primièr, i aviá lo lait ferrat. Aquò rai, èra un plaser.

Per presar un lait ferrat, se cal assietar al canton del fòc en se daissant amanhagar per la calor. Contra la brasa, una cafetièra plena de lait. La bona-mamà enfonsava lo cap de las mordassas jos la busca. D'aquí entr'aquí las retirava, per véser. Per anar plan lo fèr deviá treslusir coma lo fèr del faure quand fargava. Alavetz, escampava lo lait dins un bòl, metiá dos bocins de sucre entre las mordassas e los premissiá. Lo sucre, caramelisat, s'escolava en gotejant dins lo bòl. Puèi, còp sec, trempava lo fèr encara roge dins lo lait que n'acabava pas de fremir per abandonar aquel roge, un roge de fòc que cresiá magic. Jos la chiminièra, lo caramèl noliá que jamai pus.

E si aquel roge magic aviá pas atudat lo raumàs, alavetz…

Alavetz aviá dreit al cataplasma.

Pèire Gougaud, L'uèlh de la font, ed. I.E.O, 1977

 

Lo cataplasma

Aviá tot patit per lo defugir : la fumigacion, lo seu de moton, la pomada, l'essença de trebentina, la fuèlha de caulet e mai lo coton termogèn que vos fasiá escopir de fòc.

- Te vau faire un bon cataplasma… Veiràs.

Era tot vist. mas perqué disiá : "un bon cataplasma", alavetz que vos restumava la pèl de tant qu'èra bon, que la mostarda vos l'arrancava, de tant èra bon ! A creire qu'i aviá de patiments agradius.

Aquí, al leit, samuquejant de desesper, aussisiá ma bona-mamà remenar la farina de lin coma qui remena lo milhàs, totjorn dins la meteissa cassairòla qu'aviá ja servit, que serviriá encara per d'autres cataplasmas. Per la pensada, vesiá la paura femna espandir la pasta fumosa sus un vièlh mocador, l'assasonar de mostarda qu'abrasugava lo fòc sens relambi.

Tanlèu que davalava, cridavi en me plorant totas la pus gròssas lagremas :

- lo vòli pas.

- Anem… manhac… es per tu, per te faire ben. gaita… Es pas caud. Deman seràs garit. Farem una pregària a Sant Antòni…

S'aplicava lo cataplasma contra la gauta per me rassegurar. Quand lo sortissiá, me semblava que sa gauta sagnava. Cal creire qu'i aurà totjorn de pregàrias sens resson, de pregàrias que cap de sant ausirà pas jamai. Lo cataplasma deviá anar sus ma pèl, èra ma destinada.

- Veses, qu'es pas caud… Sustot te bolegues pas, si te bolègas lo mendre, te brutlarà.

Podiá dire e faire, lo cataplasma èra fait per brutlar, la mostarda per devorar, ieu per patir. (…)

Aquela medicacion salvatja se pòt pas desbrembar. Lo cataplasma fasiá son degut. Si es estat condemnat se o meritava plan.

Pèire Gougaud, L'uèlh de la font, ed. I.E.O, 1977

LO LAIT FERRAT

LO CATAPLASMA

un raumàs

rauc

amanhagar

gros rhume

rauque

amadouer

las mordassas

la busca

premir

pincettes à feu

une bûche

presser fortement

LA FUMIGACION

malent

lo tossiment

la rauquièra

entopinar

s'airejar

una estrelha

méchant, malin

la toux

enrouement

couvrir la tête

prendre l'air

une étrille

lo davantal

la seu

empintarrar

una nasica

un caulet

tablier de devant

suif

barbouiller

une narine

un choux

 

ennaut

 

 TELEVISION

L'uèlh de la Barbariá

 

L'uèlh de la Barbariá

Al jorn d'uèi, de pertot ont l'òm se vire, i a totjorn una plaga dobèrta al nom de qualque dieu, de qualque ideologia, quand es pas al nom de la moneda. Dins los temps de nauta civilisacion que sèm, sufís de virar lo boton de sa television per aver a ronfle e mai qu'a sadol chaples, misèria, exclusions e dolors, tot aquò estropat dins de discors de totas menas, mai ipocrites los uns que los autres. Mas tot çò que passa pas pel budèl de l'image mediatic es condemnat al non-èsser, al nihil absolut que ne parla la Bíblia. Una guèrra sens images es pas una guèrra vertadièra, la mòrt en defòra de las cameràs es pas vertadièrament una mòrt, vist que sens image i a pas tanpauc la vida.

Lo mond es, a travèrs la television, una mena de fuòc d'artifici mirgalhat de reportatges, tanlèu alucats, que naisson e morisson dins totes los recantons de nòstra paura tèrra. La propagacion de l'image es coma la de la lutz, instantanèa, ne'n va çò meteis de son oblit. Nòstre mond civilisat a començat per far desaparéisser la representacion publica de la pena de mòrt, abans de suprimir la dicha pena. Aquel espectacle òrre que cadun podiá véser dins sa vida, un còp o dos, ara sufís de virar son boton, per n'aver, cada jorn, a molons, en plans gròsses, arrèst sus image e ralentit. Un progrès ça que la, la sang televisuala tèca pas la moqueta del salon !

Robèrt Martí, Pichòtas novèlas del front,

ed. I.E.O, 1997

L'UELH DE LA BARBARIÁ

una plaga

a ronfle

a sadol

une plaie

en abondance

a satiété

un chaple

estropat

a molons

un massacre

enveloppé

en tas

 ennaut