Webinaire du CASNAV : Utiliser les outils de traduction avec des allophones

Ce webinaire du CASNAV animé par Sophie Lapian et José Segura, formateurs EANA 1er degré présente les utilisations possibles de traducteurs en ligne ou sur apllication pour permettre de faciliter la communication avec les familles et les élèves allophones. Les outils utilisés : Google trad sur le Web ou appli ; Microsoft Translator, sur appli.

Les dernières ressources EANA publiées

bienvenue Le livret d'accueil EDUSCOL en ukrainien (ressource CASNAV-Nancy-Metz)
gesine Gesine Sturm, psychologue clinicienne, maître de conférence en psychologie interculturelle (UT2J) nous propose quelques apports de la psychologie interculturelle pour l'accueil des enfants migrants en parcours d'exil.
bienvenue Le livret d'accueil EDUSCOL en ukrainien (ressource CASNAV-Nancy-Metz)
1er repères Une fiche réalisée par les formateurs CASNAV et des conseillers pédagogiques du 31 avec les premiers conseils pour l'accueil d'un EANA en classe ordinaire
comparaison En bilingue. D'après un document du CASNAV d'Aix-Marseille

Les dernières ressources EFIV publiées

image_lien.png Le Lien est un document d'aide au suivi des Enfants Issus de Familles Itinérantes et de Voyageurs (EFIV) qui connaissent des ruptures dans leur scolarité. Il est publié en PDF et sous word. Ce format vous permet de le compléter et de le conserver sur votre ordinateur. Des exercices permettant l'évaluation des élèves pour chaque compétence numérotée vous sont proposés.
efiv_a_lecole.jpg Ressources pour l'accueil des EFIV et leurs familles à l'école élémentaire sélectionnées par le CASNAV de l'Académie de Toulouse.
efiv_au_college.jpg Ressources pour l'accueil des EFIV et leurs familles au collège sélectionnées par le CASNAV de l'Académie de Toulouse.
internement.gif “L’internement des Nomades, une mémoire française”, un documentaire sonore produit par JET.
biblio_elodil.png Bibliographie proposée par le site canadien ELODIL sur les thèmes : diversité linguistique, rocessus migratoire, contacts, différences et racisme.

accès-glossaire

Vous ne comprenez pas
un terme ?
Un souci avec un sigle
ou un acronyme ?

⇒ CONSULTEZ NOTRE GLOSSAIRE !