Agrégateur
Des documents internes révèlent la manne financière que représentent les publicités frauduleuses pour Meta
Une du monde 1 mois 1 semaine agoEN DIRECT, budget 2026 : le gouvernement appelle les députés à voter « ce week-end » la partie recettes du PLFSS
Une du monde 1 mois 1 semaine agoAttaque sur l’île d’Oléron : le suspect a été mis en examen pour tentatives d’assassinat et placé en détention provisoire
Une du monde 1 mois 1 semaine agoChez Prisma Media, la reprise en main éditoriale touche aussi les magazines télé : « Depuis la fin de l’été, c’est comme si le rachat par Vivendi venait de devenir effectif »
Une du monde 1 mois 1 semaine ago« Tierra », sur France Culture : l’hommage bouleversant du dramaturge Sergio Blanco à sa mère
Une du monde 1 mois 1 semaine ago"Nous demandons une chose simple : avoir les mêmes droits que les autres"
Actualitté 1 mois 1 semaine agoLauréate de la première édition du Prix du livre pour les bébés, porté par le ministère de la Culture, Aurore Petit a profité de la remise du prix pour livrer un discours à la fois sensible et politique. L’autrice et illustratrice d’Été POP (La Martinière Jeunesse) y a salué la reconnaissance de la lecture dès le plus jeune âge, tout en alertant sur la fragilité du statut des artistes-auteurs.
Cinq coursiers de Frichti requalifiés comme salariés, à quelques jours d’un procès pénal pour travail dissimulé
Une du monde 1 mois 1 semaine agoShein ouvrira des magasins à Dijon et à Reims, le 18 novembre, puis à Grenoble, le 21
Une du monde 1 mois 1 semaine agoLaure Hinckel remporte le Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles 2025
Actualitté 1 mois 1 semaine agoPorté par ATLAS, l’Association pour la promotion de la traduction littéraire, le Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles, doté de 5000 €, a été attribué cette année à Laure Hinckel pour sa traduction du roumain de Théodoros, de Mircea Cărtărescu (Noir sur Blanc, 2024). La remise du prix s’est tenue le vendredi 7 novembre 2025, à la Chapelle du Méjan à Arles, dans le cadre des 42es Assises de la traduction littéraire, organisées sur le thème « Traduire sous contraintes ».
EN DIRECT, Gaza : le Hamas annonce qu’il va rendre le corps d’un otage israélien dans la soirée
Une du monde 1 mois 1 semaine agoDerrière le scandale des poupées sur Shein, la modération approximative des autres « marketplaces »
Une du monde 1 mois 1 semaine agoUn apéro avec Helena : « Une star est inaccessible, et ce n’est pas comme ça que je me considère »
Une du monde 1 mois 1 semaine agoCOP30 : Emmanuel Macron plus ambitieux à Belem que sur la scène nationale
Une du monde 1 mois 1 semaine agoMexique : après son agression, Claudia Sheinbaum lance un plan national contre les violences sexuelles
Une du monde 1 mois 1 semaine agoPaula White, la conseillère spirituelle de Donald Trump, en tournée africaine
Une du monde 1 mois 1 semaine agoÀ quel âge lire Boucle d’or, Les Cahiers d’Esther ou de la dark romance ?
Actualitté 1 mois 1 semaine agoPeut-on offrir Les Cahiers d’Esther à un enfant de 8 ans ? À partir de quel âge lire Captive, la célèbre dark romance de Sarah Rivens ? Et l'histoire de Boucle d’or et les trois ours, est-ce vraiment judicieux dès 3 ans — ou alors avant, pour les amateurs de contes du soir ? Babelio Jeunesse a la réponse... celles des lectrices et lecteurs.
Rebecca Fezard et Elodie Michaud, le duo derrière Hors-Studio, transforme des déchets en design
Une du monde 1 mois 1 semaine agoTraduire à l’ère de l’IA : une même question, trois voix
Actualitté 1 mois 1 semaine agoÀ Blois, le 11 octobre, Cécile Deniard a posé très concrètement la question de la « traductibilité » des textes d’histoire par l’intelligence artificielle. À Paris, le 30 septembre, jour de la Saint-Jérôme, Samuel Sfez, président de l’ATLF, a porté, avec ses camarades, une alerte plus générale sur l’IA et le métier de traducteur, entre qualité, responsabilité et rémunération. Sur les réseaux, Edmond Tourriol, traducteur de bande dessinées, scénariste et entrepreneur, défend une approche pragmatique et concurrentielle. Trois scènes, trois focales, un même nœud : qu’attend-on d’une traduction quand la machine s’invite dans la chaîne du livre.