A la une
Le café Pédagogique / Sandrine Baud : Le français terre d’accueil
Sur le Café Pédagogique, témoignage d'une enseignante en UPE2A-NSA (Unité Pédagogiques pour Allophones Non Scolarisés Antérieurement) à Brest
Accueillir et scolariser un EANA en Ariège
Retrouvez toutes les informations concernant les procédures pour accueillir et scolariser un élève allophone dans le département de l'Ariège (09)
Accueillir et scolariser un EANA dans le Tarn-et-Garonne
Retrouvez toutes les informations concernant les procédures pour accueillir et scolariser un élève allophone dans le département du Tarn-et-Garonne (82)
Bibliographie de littérature jeunesse : « diversité linguistique et culturelle, processus migratoire, contacts, différences et racisme »
Bibliographie proposée par le site canadien ELODIL sur les thèmes : diversité linguistique, rocessus migratoire, contacts, différences et racisme.
Je m'exerce en FLSCO en classe ordinaire : activités de compréhension et production orales de structures syntaxiques.
support pour l’apprentissage de l’expression orale en semi-autonomie pour EANA en classe ordinaire. Activités créées par Elodie Commenge, Valérie Thomas et Laurent Taché, enseignants UPE2A, école et collège.
Défenseur des Droits : étude sur la scolarisation des EANA/EFIV
L'INSHEA remis au Défenseur des droits les résultats d’une étude inédite sur la scolarisation des élèves allophones et des enfants issus de familles itinérantes et de voyageurs en France.
Exposition "L'internement des nomades ; une histoire française (1940-1946). Mémorial de la Shoah (Paris)
D’octobre 1940 à mai 1946, près de 6 700 personnes, en majorité françaises, dont un grand nombre d’enfants, ont été internées dans plus d’une trentaine de camps pour Nomades situés sur l’ensemble du territoire métropolitain.
Outils d'évaluation en langue d'origine - CANOPE
Les tests EANA permettent d’évaluer les élèves allophones nouvellement arrivés en mathématiques et en compréhension de l’écrit, du cycle 2 au cycle 4. Traduits en 24 langues.
“Parents, vos langues sont une chance !” ⇒ Affiches bilinguisme parents en plusieurs langues - DULALA
DULALA propose une affiche traduite dans une douzaine de langues à télécharger et imprimer, pour répondre aux questions sur le bilinguisme, faire tomber les peurs et préjugés sur ces questions et soutenir la création d’un dialogue entre parents et structures éducatives.
Différencier en lecture écriture avec la littérature jeunesse
Comment prendre en charge les élèves non lecteurs ou en très grande difficulté par rapport à l’écrit, sans qu’ils se sentent mis à l’écart et sans délaisser les autres élèves de la classe ? Comment gérer semblable hétérogénéité ? Quelles situations didactiques, quels dispositifs inventer pour que...